vendredi 31 août 2018

サスナージュ友好祭は来週! 19ème Fête de l’amitié des communautés à Sassenage

99日(日)は11時からサスナージュ市はサッソ・マルコーニ公園にて友好祭がおこなわれます。この催しは、グルノーブル周辺の在仏外国人コミュニティーが一堂に会し、異文化理解を目指すお祭りです。毎年、アルジェリア、アルメニア、イタリア、ギリシャ、セネガル、ドイツ、ハンガリー、ブラジル、ブルキナファソ、ポーランド、ポルトガル、マダガスカル、ラオス、ロシアほかのコミュニティーがブースを出展し、来場者は各国の料理や民芸品などを楽しむことができます。

Dimanche 10 septembre à partir de 11h, nous serons présents à la 19ème Fête de l’amitié des communautés de l’agglomération au Parc Sasso Marconi à Sassenage. C’est une fête des communautés pour promouvoir la diversité culturelle.

グルノーブル・イゼール日仏協会の参加は今年で3年目になります。今年も去年と同様ブースを出展し、飲食の販売やバザーをおこないます。今年の目玉はカレーライス、『ようかい体操』、『恋チュン』です! ヨーヨーつりやスーパーボールすくいもあります。当日は11時からパレードがあります。日本のプラカードを持って行進しましょう。

Nous y tiendrons un stand et vous y proposerons :

                 - Le défilé commencera à 11h. Participez avec nous au défilé.
- du curry pour le repas
- des boissons japonaises (mugi-cha, thé vert, calpico, ume-shu, etc.)
- une « mini brocante » japonaise
- des jeux forains « pêche à l’épuisette » et « pêche au yo-yo »
- Flash mob « Koi-chun » et « Youkai taisou » \J/

Et bien sûr toutes les informations relatives à l’Association et aux cours de japonais/français.

*****

日仏協会では、この催しのお手伝い(飲食の販売、ヨーヨーつりやスーパーボールすくい屋さん、『ようかい体操』と『恋チュン』ダンサー、ほか)を募集しています。23時間でかまいませんので、お願いできる方は恐れ入りますが94(火)までにこちらまでご連絡ください

Si vous êtes intéressés pour rejoindre l'aventure ou souhaitez plus de renseignements, merci de nous contacter avant le mardi 4 septembre.

*****

なお、会員の皆様はヨーヨーつり、またはスーパーボールすくいを1回無料で体験できます。
ぜひお越しください!

Pour nos membres de l’AFJGI, vous aurez un jeu gratuit !
Venez nombreux en Yukata ou en Jinbei !

*****

なお、昨年度の様子は以下のブログ記事をお読みください J
J Sur le lien suivant vous trouverez le retour de la Fête de Sassenage de l’année dernière :

(article rédigé par Kiyomi)

jeudi 30 août 2018

「林間学校」大成功! WE international à Allevard

824日(金)から26日(日)の週末は、日仏独伊の29名が集まり国際色豊かな「林間学校」がおこなわれました!

たこ焼き Takoyaki
J Le week-end du vendredi 24 au dimanche 26 août, l’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère a organisé son (maintenant) traditionnel week-end en montagne au chalet d’Allevard.


料理の合間にカラオケ Karaoke

2014年から始まったアルヴァールの山小屋を借り切ってお料理や自然散策を楽しむ行事は今年で4年目。去年からは「林間学校」と名称を改め、料理実習やラジオ体操、カラオケ、ハイキングなどを満喫し、日仏参加者の親睦を深める恒例行事となりつつあります。


餃子作り Confection de gyoza

Cette année, ce WE avait une coloration internationale (France, Japon, Italie, Allemagne) et musicale.


手巻きずし Temaki-zushi
標高1800mの山小屋では子どもから大人までが23日の共同生活を送りました。自由時間にはゲームやハイキング、折り紙、カラオケなどを楽しみ、食後はお皿洗いや片付けを皆で分担します。参加者が協力して作る山小屋の食事もとても豪華です。今年は、日本料理の部では手巻きずしや餃子、たこ焼き、カレーライス、フランス料理の部では、エシレバターで有名なポワトゥー・シャラント地方のお菓子ブロワイエ、本場ブルターニュのクレープ、フォンダン・オ・ショコラ、イタリア料理の部では本場のフォカッチャに舌鼓を打ちました。

餃子! Gyoza

Les 29 participants de tout âge ont pu apprendre à élaborer différents plats japonais (Gyoza, Takoyaki, Temaki-zushi, Curry, Salade aux vermicelles, Sunomono, etc.), français (Broyé poitevin, Crêpe bretonne, Fondant au chocolat, BBQ) et italien (Focaccia). Bien que cette année nous n’ayons plus organisé de feu de camp à cause d’une météo pas toujours clémente (la neige n’était pas loin !) nous avons profité de la bonne humeur. On se retrouvait tout ensemble autour de jeux, ateliers, ballades, origami et karaoke !


バーベキュー BBQ

来年の林間学校は201975日(金)から7日(日)を予定しています(雨天の場合は823日(金)から25日(日)となります)。また来年お会いしましょう!

クレープ Crêpe bretonne !!!

L’année prochaine nous envisageons de renouveler ce joyeux bordel sans doute début juillet (du vendredi 5 au dimanche 7 juillet 2019, en cas de mauvais temps, du vendredi 23 août au dimanche 25 août). À confirmer !


霧立ちのぼる Dans la brume...

(article rédigé par Kiyomi, photos prises par Laetitia et Anne)

lundi 20 août 2018

「林間学校」、申込みを締め切りました! WE à Allevard : cloture des inscriptions !

キャンプファイヤー Feu de camp
824日(金)から26日(日)の週末におこなわれる「夏忘れ林間学校」には、おかげさまで大人23名、子ども7名の参加申込みをいただくことができました。ありがとうございますJ

J Nous avons le plaisir de vous annoncer que pour notre sortie WE au chalet d’Allevard, nous avns déja 23 adultes et 7 enfants inscrits !

準備が煩雑になりますことから、本日で申込みを締め切りとさせていただきます。よろしくご理解ください。

Désormais, l’inscription est close.

すでにお申し込みいただいた皆様には、林間学校の詳細案内(当日の乗り合いのご案内、持ち物ほか)を822日(水)までにお送りします。23日(木)までに届かない場合は、恐れ入りますが協会までお知らせください。

Pour ceux qui sont inscrits au WE, vous receverez le détail du programme par mail. Si vous n’avez pas reçu le mail de confirmation d’ici jeudi 23 août, merci de nous le faire savoir.

(article rédigé par Kiyomi)

vendredi 27 juillet 2018

「夏忘れ林間学校」の申込みを開始します! WE au chalet d’Allevard !

「夏忘れ林間学校」が824日(金)から26日(日)の週末におこなわれます。

Le week-end de fin de vacances au chalet d’Alldevard sont prévu pour les 24, 25 et 26 août !

林間学校 WE au chalet d’Allevard 2017


*****

J 林間学校では、様々な活動を予定しています。

Pendant le week-end, nous proposerons des activités diverses autour de la langue et de la culture japonaises :

- 料理実習(手巻きずし、ぎょうざ、カレー、手作りフォカッチャ、ほか)
Ateliers cuisine : « Temaki-zushi », « Gyoza », curry, focaccia fait maison, etc..

- ハイキング Randonnées

- キャンプファイヤー(土曜日夜) Feu de camp (samedi soir)

- きもだめし(土曜日夜) Sortie nocturne à la lanterne et « Kimodameshi », test de courage (samedi soir)

- 夏の星空観察 Observation d'étoiles filantes

- カラオケ Karaoke

- ゲーム Jeux japonais

- そのほか、いろいろ!etc.

J 場所は、アルヴァールのスキー場「Super Colletの山小屋です。レストラン「ル・ヴェリー」前に駐車場があり、その上方のスキーゲレンデにあります。徒歩10分です。

Le chalet se situe à la station de ski « Super Collet ». Vous pouvez vous garer devant le restaurant d’altitude « Le Very » à l'arrivée du télésiège. Vous pourrez apercevoir le chalet depuis le parking.

朝の山小屋 Chalet le matin

J 場所は、アルヴァールのスキー場「Super Colletの山小屋です。レストラン「ル・ヴェリー」前に駐車場があり、その上方のスキーゲレンデにあります。徒歩10分です。

Le chalet se situe à la station de ski « Super Collet ». Vous pouvez vous garer devant le restaurant d’altitude « Le Very » à l'arrivée du télésiège. Vous pourrez apercevoir le chalet depuis le parking.

J 山小屋は2階建てで、各階に3段ベッド、洗面所があります。シャワーはありません。お湯は出ます。トイレはボットントイレで、屋外にあります。

Le chalet est sur 2 niveaux, équipé de dortoirs avec 3 niveaux de couchage. Il n'y a pas de douche mais un cabinet de toilette à chaque niveau (eau chaude au 1er uniquement). Les toilettes sèches sont à une quinzaine de mètre du bâtiment.


J 申込みの際には、乗り合いについてもお伺いします。お車のない方でも参加できます。
Le covoiturage est possible !

J 申込みは先着27名様に限らせていただきます。
L’événement est assuré uniquement pour les 27 premières inscriptions.

J 参加費用は以下となります。
Les frais de participation sont les suivants :

- 会員様、お一人40ユーロ(14歳以下のお子様20ユーロ)
- pour les adhérents de l’AFJGI : 40 euros pour les adultes et 20 euros pour les enfants de moins de 14 ans

- 非会員様、お一人50ユーロ(14歳以下のお子様25ユーロ)
- pour les non-adhérents : 50 euros pour les adultes et 25 euros pour les enfants de moins de 14 ans

- 3歳以下のお子様、無料
- pour les enfants de moins de 3 ans : gratuit - pour les adhérents de l’AFJGI : 40 euros pour les adultes et 20 euros pour les enfants de moins de 14 ans

J 参加費用の詳細は以下となります。
Ces frais de participations comprennent :

- 二泊分のベッド代 frais de couchage pour deux nuits
- 夕食二食分(金曜日と土曜日夜) deux repas du soir (vendredi et samedi)
- 朝食に食分(土曜日と日曜日朝) deux petits déjeuners (samedi et dimanche matins)
- 昼食一食分(土曜日) un repas du midi (samedi)

J 未成年の方は親権者の同行が必要となります。
Un enfant mineur doit être accompagné d'une personne majeure.



(Article rédigé par Kiyomi)

jeudi 26 juillet 2018

祝! 「漢検」、合格発表! 100% au « Kanken » !

グルノーブルで初めておこなわれた「漢検(日本漢字能力検定)」で、満点合格者が出ました!

Un candidat a réussi à obtenir 100% de bonnes réponses à notre dernier teste du « Kanken » organisé par l’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère dimanche 17 juin 2018 !

満点合格者には「満点合格証書」が表彰されます。おめでとうございます!

Il recevera un diplôme spécial du « Kanken ». Félicitations à lui ! Omedetô gozaimasu !

「漢検(日本漢字能力検定)」は、漢字能力を測定する技能検定です。漢字を「読む」、「書く」という知識量のみならず、漢字の意味を理解し、文章の中で適切に使える能力も測ります。「漢検」の評価は社会的な評価でもあり、学んだことがすぐ生き、生涯楽しく学べ、進学や就職にも役立つため教育や企業の現場で今注目を集めている検定です。漢字は年齢に関係なく学べる身近な学習対象であるため、3歳から102歳という幅広い年齢層の方が「漢検」に挑戦しています。

Nous proposerons de nouveau le teste de « Kanken » l’année prochaine en même période de l’année (en juin 2019). Sachez que nous sommes reconnus en tant qu’organisateur officiel du test de « Kanken » depuis octobre 2017.

2017年度から、グルノーブル・イゼール日仏協会は「漢検」の準会場として認定されました! 日仏協会では、来年度も今回と同様の時期(20196月)に「漢検」を実施する予定です。

Le « Kanken » est un test qui sanctionne un niveau de lecture, d'écriture et d'emploi correct des kanji. Il consiste en une série de questions sur les différentes lectures, l'ordre de traits et les locutions. Il existe dans 12 niveaux différents, du niveau 10 (le plus facile) au niveau 1 (le plus difficile), avec des niveaux intercalaires pré-2 et pré-1. Il est reconnu par le Ministère de l'Éducation japonais à partir du niveau 8. Il est à l'origine destiné aux locuteurs de japonais natifs, mais il peut être passé par toute personne quelle que soit sa nationalité. Des enfants agés de 3 ans jusqu'aux adultes de 102 ans passent ce test au Japon.

*****
「漢検」については以下の記事もお読みください。
Vous pouvez consulter l’article suivant sur le test de Kanken.

(Article rédigé par Kiyomi)