lundi 24 mars 2014

Sortie HANAMI

協会では来たる4月12日土曜日、オート・サヴォワ県の庭園公園( La Balme de Sillingy)でお花見バスツアーを企画しています。
バスの予約台数は予約人数によりますので、参加ご希望の方は末尾の申し込み書にてお早めにお返事くださいますようお願い 申し上げます(3月31日迄)。

Nous organisons une sortie Hanami en bus aux Jardins de Haute-Savoie (à La Balme de Sillingy) le Samedi 12 Avril.

Comme le nombre de bus que nous louons dépend du nombre de réservations, merci de nous confirmer rapidement votre présence (avant le 31 Mars de préférence) en nous retournant le bulletin de participation :  Bulletin d'inscription 

- 概要 -
- Présentation :

オート・サヴォワ庭園公園は、ラ・バルマ湖を縁取る見事な日本桜コレクションを有しています。
公園オープンに合わせ、伝統的なお花見ピクニックを楽しもうではありませんか!

Le parc des Jardins de Haute Savoie possède une collection remarquable de Cerisiers  du Japon, bordant le Lac de la Balme.
Allons profiter de la journée d'inauguration du parc pour faire un pique nique traditionnel d'Hanami !
(L'Hanami (lit. "regarder les fleurs") est une fête traditionnelle japonaise où les gens se retrouvent sous les cerisiers en fleurs pour un moment convivial.)

庭園公園に関して等、追加情報は以下のリンクをご覧下さい。
Voici quelques informations complémentaires :




4月12日は「日本の桜の公園」のオープン日に当たりますので、当地方を拠点とする全日仏協会(リヨン、アヌシー、シャンベ リー、グルノーブル)ならびに在リヨン出張駐在官事務所が セレモニーに参加します。
Comme le 12 Avril est le jour de l'inauguration du parc de cerisiers du Japon, toutes les associations franco-japonaises de la région (Lyon, Annecy, Chambéry, Grenoble) seront présentes pour la cérémonie, ainsi que des représentants du consulat de Lyon.

現地には貸し切りバ スで向かいます。グルノーブルを10時に出発し、20時に戻ってくる見込みです。
Pour se rendre là-bas, nous réservons un bus, qui partira de Grenoble à 10h et reviendra pour 20h.

当日予定されている プログラムは以下の通りです。

Voici un programme prévisionnel de la journée :
09:30 集合 Rendez-vous initial
10:00 グルノーブルをバスで出発 Départ du bus à Grenoble
12:00 庭園到着、ピクニック開始Arrivée aux jardins, on installe le pique-nique.
14:00 ピクニック終了、自由に散策・桜鑑賞 Fin du pique-nique, quartier libre pour visiter les jardins et contempler les cerisiers.
16:00 セレモニー開始 Début de la cérémonie d'inauguration
18:00 バスで庭園出発 Départ du bus aux jardins
20:00 グルノーブル着 Arrivée à Grenoble

貸し切りバスを用い ず、個人的に現地に赴かれる方は、以下のリンクでアクセスをご確認下さい。
Si certains veulent se rendre par leur propre moyen aux jardins, voici les informations d'accès :
http://www.lesjardinsdehautesavoie.com/sepanouir/les-jardins-de-haute-savoie.html


- 集合場所・参加費・持ち物等について -

- Organisation - 

効率よくシャンベ リーに行くため、集合場所はLa Tronche市 の parking relais de Carronnerie / Ile d'Amour です。
(Quickの脇です。添付のマップをご覧下さい)
バスのChrono線 (Carronnerie下車) またはトラムB線 (Grand Sablon下車、徒歩10分)で来られますので、車をお持ちで無い方はどうぞご利用下さい。
Le point de rendez-vous est fixé au parking relais de Carronnerie / Ile d'Amour à La Tronche (à côté du Quick, cf plan joint) pour plus de facilité pour partir vers Chambéry ensuite.
Les personnes sans véhicules peuvent y accéder avec la ligne Chrono (arrêt Carronnerie) ou le Tram B (arrêt Grand Sablon et 10 min de marche).


バス貸切費用として、以下の参加費をお願いいたします。
会 員の場合 : 大人5€、子供(12歳以下) 2€
非 会員の場合 : 大人10€、子供(12歳以下) 5€
Une participation aux frais est demandée pour prendre en charge le bus.
Pour les adhérents à l'association : 5€ (adulte) 2€ (enfant jusqu'à 12 ans)
Pour les non adhérents : 10€ (adulte) 5€ (enfant jusqu'à 12 ans)

ピクニックは皆で一 緒に楽しみますが、各人でご用意下さい。
食べ物、飲み物、食 器、敷物等それぞお持ちいただきますようお願いいたします。
Pour le pique nique, ce sera un moment convivial et de partage, mais chacun doit être autonome.
Merci de prévoir votre nourriture, boisson, couverts, couverture/bâche, etc.

現地La Balme de Sillingy入りには貸し切りバスを予約しますが、1台当たり60席に限定されています。
希望者が多い場合には2台目予約も考慮しますが、早めに知る必要があります。
冒頭にも書きましたように、バスの台数は予約人数によりますので、ご希望の方はお早めにお返事くださいますようお願い申 し上げます(できれば3月31日迄)。
Les places du bus que nous louons pour aller à La Balme de Sillingy sont limités à 60 personnes.
S'il y a beaucoup de demandes, nous pourrons éventuellement réserver un second bus, mais il faut le savoir sans tarder.


Comme indiqué au début de cette annonce, le nombre de bus dépend du nombre de réservations, merci de nous confirmer rapidement votre présence (avant le 31 Mars de préférence) !

mardi 4 mars 2014


HINAMATSURI

2014年3月1日にひな祭りを催しました。
子供と大人を合わせて42名が参加して、こじんまりとした和やかな会になりました。
紙芝居、歌の前の準備体操ストレッチ、皆で歌った『うれしいひなまつり』、お筝のコンサート。
写真を通して、楽しい雰囲気を感じていただけることでしょう。
"voir le diaporama"をクリックしてください。
(紙芝居=西山義春、琴演奏=ホップウッド祥子、準備体操指導=梶原暁子、撮影=ジョン・ホップウッド、吉田若子)

Nous avons fêté "Hinamatsuri" le 1er Mars 2014.
Nous étions 42 personnes (enfants et adultes), c'était une fête de petite taille et conviviale.
Le velcro, la gymnastique avant le chant, la chanson de "Hinamatsuri" tous ensemble, le concert de Koto.
Vous pourrez sentir l’ambiance à travers ces photos.
Pour les voir, veuillez cliquer "voir le diaporama"


(velcro : Yoshiharu NISHIYAMA, Koto : Sachiko HOPWOOD, gymnastique: Akiko KAJIHARA,  Photos: Jon HOPWOOD , WakakoYOSHIDA, Sylvain IKAZAKI)