samedi 31 juillet 2021

BBQと総会、その他行事予定 Agenda AFJGI : BBQ et AG, d’autres événements


皆さん、良い夏をお過ごしでしょうか。
年度替わりの9月はAFJGIもフル稼働です。コロナ禍で予断は許されませんが、現時点での開催・参加予定行事日程は以下のとおりです。

Nous espérons que vous passez un bel été.

Au mois de septembre, à la rentrée, l’AFJGI reprend ses activités. Rien n’est sûr par rapport au covid-19, mais vous pouvez désormais réserver les dates sur vos agendas!


協会主催の行事 Evénements organisés par nous-même


  1. バーベキュー BBQ 

雨天で延期になっていたバーベキューは、9月5日(日)におこないます!

メイラン市イル・ダムール公園にて11時半開始!

Le BBQ qu'on n'a pas pu réaliser à cause de la pluie est reporté au dimanche 5 septembre !

Au parc de l’Ile d’Amour à Meylan à 11h30 !


  1. 通常総会 Assemblée générale ordinaire

9月26日(日)、グルノーブル市多目的ホール「ラ・サル・ルージュ」にて15時半開始!

会員の皆様全員のご協力が必要です。ご欠席の方は委任状の提出をお願いいたします。

Le dimanche 26 septembre à La Salle Rouge de Grenoble à 15h30 !

L’Assemblée générale ordinaire nécessite l’aide de tous les adhérents. Nous prions ceux qui ne peuvent pas y participer de bien vouloir envoyer leur procuration.



協会参加の行事 Evénements auxquels l’AFJGI participe


  1. 文化教室・講座フェアー Forum des Associations 

(グルノーブル市主催 organisé par la Ville de Grenoble)

9月4日(土) 10時~18時 samedi 4 septembre de 10h à 18h


  1. ジャパン・アルプス・フェスティヴァル Japan Alpes Festival

(グルノーブル・アルプ大学学生団体ANI主催 organisé par l'ANI, groupe des étudiants de l'Université Grenoble Alpes)

9月18(土)・19日(日) samedi 18 et dimanche 19 septembre 


  1. 欧州言語の日 La journée européenne des langues

(グルノーブル市主催 organisée par la Ville de Grenoble)

9月23日(木)15時半~21時半 jeudi 23 septembre de 15h30 à 21h30


各行事の詳細については、追ってご案内します。

Nous vous communiquerons ultérieurement les détails de chaque événement.


グルノーブル・イゼール日仏協会役員一同

Équipe de l’AFJGI

dimanche 25 juillet 2021

2020-2021年度 外国語講座総括 Cours de japonais, bilan pour la saison 2020-2021

グルノーブル・イゼール日仏協会 外国語講座班では79日(金)に担当者間会議をおこない、2020-2021年度を総括しました。

Pour clôturer la saison 2020-2021, une réunion annuelle de l'équipe des cours de langues de l'Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l'Isère a eu lieu le vendredi 9 juillet 2021.

  *****

以下、その内容です。

Voici son bilan :

1 2020-2021年度は日本語講座が9クラス展開され、60 名の生徒の登録がありました。2014-2015年度には3クラス編成で15名だった生徒数が2015-2016年度には31名、2016-2017年度には47名、2017-2018年度には61 名、2018-2019年度には68名、2019-2020年度には61名になり、生徒数は60人台で安定してきました。

- Nous avons proposé 9 classes différentes cette année et 60 élèves s’y sont inscrits. Pour référence, nous avons eu 15 élèves pour la saison 2014-2015, 31 élèves pour la saison 2015-2016, 47 élèves pour la saison 2016-2017, 61 élèves pour la saison 2017-2018, 65 élèves pour la saison 2018-2019 et 61 élèves pour la saison 2019-2020.

2 コロナ禍で対面授業ができなかった期間はZoomによる遠隔授業をおこないました。年度初めと年度末の授業は感染拡大予防ガイドラインに沿ってジャン・マセ旧小学校校舎にておこなわれました。

- Depuis cette saison, nous nous sommes abonnés à Zoom et nos cours ont été maintenus pendant le confinement à distance. Pour préparer ces cours en visioconférence, chaque professeur a suivi à la formation de trois heures. Les cours en présentiel ont été effectués  conformément au protocole sanitaire du ministère de l’Éducation nationale

3 日本語講座では漢字学習に力を入れています。620には「漢検日本漢字能力検定」がつつがなく実施されました 今年度はのべ29名の受験者があり、今回は17名が合格証書を手にしました。

- Accordant de l’importance à l’apprentissage de l’écriture, nous organisons depuis 2018 le test du « Kanken ». Nous avons eu 29 inscriptions pour l’année 2020-2021 et 17 personnes ont eu leur diplôme !

4 ソーシャルラーニングを目的として、2019-2020年度には「日本語を話そう!」が2回おこなわれました。新型コロナウイルス感染症拡大予防のための外出禁止令下では遠隔でカレーライスを作りました。年度末には「カラオケの十八番」という題で演歌をとりあげました。

- Nous avons proposé deux soirées « Parlons japonais ! » vendredi 19 décembre 2020 et vendredi 11 juin 2021. Il s’agissait d’un cours collectif de cuisine en visioconférence, « Curry Rice », et d’une rencontre autour d’une chanson traditionnelle. Ces activités sont un plus pour mettre en valeur nos cours de japonais depuis 2015.

5 2021-2022年度から日本語講座は年間授業数が30回となります。年間授業時間数が45時間になることで高い教育効果が期待されます。

- Pour la saison 2021-2022, le nombre de cours annuels sera de 30. Avec 45 heures de cours annuels, l’apprentissage sera amélioré.

 

日本語2の打ち上げ! Cours de NIHONGO 2, soirée « Okonomiyaki »

***** 

FAQ🤔 Nous avons recensé les questions les plus fréquentes au sujet de nos cours de japonais sur ce lien. Si vous ne trouvez pas votre réponse, nous vous invitons à nous contacter

 (article rédigée par Kiyomi)

vendredi 23 juillet 2021

文化教室・講座フェアーに参加します! AFJGI sera présente au Forum des Associations !

94日(土)は10時から18時まで、グルノーブル市多目的ホールPalais des Sports14 Boulevard Clemenceau - 38100 Grenobleで文化教室・講座フェアー(Forum des Associations)がおこなわれます。

L’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère sera présente au Forum des Associations au Palais des Sports (14 Boulevard Clemenceau - 38100 Grenoble) samedi 4 septembre de 10h à 18h.

グルノーブル・イゼール日仏協会でもブースを出展し、協会や外国語講座の案内をいたします。

À cette occasion, nos professeurs et nos conseillers du bureau seront à votre disposition pour vous répondre aux questions sur notre association et sur nos cours de langues.

会場には200団体が集まります。

ぜひお越しください! 

Venez nombreux !

 

 (article rédigé par Kiyomi) 

mercredi 14 juillet 2021

漢検結果速報! Résultat du Kanken 2021 !

 620日(日)に「漢検(日本漢字能力検定)」がつつがなくおこなわれました!

Le test du « Kanken » a eu lieu le 20 juin 2021.

 

グルノーブル日仏協会では、今年度はのべ29名の受験者がありました。昨日結果が発表され、今回は17名が合格されました! おめでとうございます!

Nous avons eu 29 inscriptions cette année et 17 personnes ont eu leur diplôme ! Félicitations à tous pour votre travail ! Otsukare sam deshita !

 

*****

 

「漢検日本漢字能力検定」は、漢字能力を測定する技能検定です。漢字を「読む」、「書く」という知識量のみならず、漢字の意味を理解し、文章の中で適切に使える能力も測ります。「漢検」の評価は社会的な評価でもあり、学んだことがすぐ生き、生涯楽しく学べ、進学や就職にも役立つため教育や企業の現場で今注目を集めている検定です。漢字は年齢に関係なく学べる身近な学習対象であるため、3歳から102歳という幅広い年齢層の方が「漢検」に挑戦しています。

Nous proposerons de nouveau le teste de « Kanken » l’année prochaine en même période de l’année (en juin 2022). Sachez que nous sommes reconnus en tant qu’organisateur officiel du test de « Kanken » depuis octobre 2017.

 

2017年度から、グルノーブル・イゼール日仏協会は「漢検」の準会場として認定されています。日仏協会では、来年度も今回と同様の時期(20226月)に「漢検」を実施する予定です。

Le « Kanken » est un test qui sanctionne un niveau de lecture, d'écriture et d'emploi correct des kanji. Il consiste en une série de questions sur les différentes lectures, l'ordre de traits et les locutions. Il existe dans 12 niveaux différents, du niveau 10 (le plus facile) au niveau 1 (le plus difficile), avec des niveaux intercalaires pré-2 et pré-1. Il est reconnu par le Ministère de l'Éducation japonais à partir du niveau 8. Il est à l'origine destiné aux locuteurs de japonais natifs, mais il peut être passé par toute personne quelle que soit sa nationalité. Des enfants agés de 3 ans jusqu'aux adultes de 102 ans passent ce test au Japon.

 

Article rédigé par Kiyomi

vendredi 2 juillet 2021

「日本語を話そう!」がおこなわれました! Retour sur la 2ème soirée « Parlons japonais ! » 2020-2021

今年度2回「日本語を話そう!」は「カラオケの十八番」と題して611日(金)におこなわれました!

Connaissez-vous le « Karaoké » ? Quelle chanson chanteriez-vous au Karaoké ? Avez-vous votre « Ohako » ? Le karaoké est un divertissement qui est né au Japon et « Ohako » ou « Mochi-uta » est la chanson préférée que l’on maîtrise et que l’on choisit donc souvent de chanter au Karaoké. Cela était le thème de notre deuxième soirée « Parlons japonais ! » de la saison 2020-2021 qui a eu lieu le vendredi 11 juin.

 

今年度はコロナ禍で行事の自粛や延期、中止が続いていましたが、5月中旬になって外出制限が一時的に解除されたことから、日本語講座班では対面授業で演歌「津軽海峡冬景色」を勉強しました。コロナ明けには日本で演歌を歌ってくれるフランス人が増えるでしょう!

Les participants ont appris « Tsugaru Kaikyou Fuyugeshiki » qui a été publié en 1977, un « Enka », chanson populaire traditionnelle. Les Japonais vont au karaoké pour s'amuser entre amis ou pour décompresser et échapper au stress. Au Japon, vos amis vous inviteront sûrement au karaoké. Votre travail pourra vous obliger d'y aller : le karaoké est un bon moyen d'établir des relations dans la société japonaise. La soirée a été suivie par une bataille de chant entre participants !


グルノーブル・イゼール日仏協会では日本語講座の通常授業に加えて、「日本語を話そう」という企画を定期的に実施しています。このイベントの趣旨は、日本語を勉強している人たちがレベルを問わず一堂に会し、日本語を使ってひとときを過ごそうというもので、毎回、AFJGI日本語講座の教師が担当しています。次回もお楽しみに!

Les soirées amicales, instructives et exclusives de l’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère ! En plus des 30 séances de cours annuels, nous organisons des soirées « Parlons japonais ! » afin que tous les élèves inscrits se réunissent et pratiquent le japonais en dehors des cours (participation gratuite pour les élèves adhérents).

 

(Article rédigé par Kiyomi)