mercredi 1 décembre 2021

クリスマスのくす玉を作りました! Club de Couture et Loisirs Créatifs

グルノーブル・イゼール日仏協会では2019年から「てづくりクラブ」を開催しています。手芸や裁縫、おりがみ、その他様々なテーマで集っています。

Le samedi 20 novembre au matin, le groupe « Club de Couture et Loisirs Créatifs » s'est réuni autour d'un projet de réalisation d'une boule de Noël en Origami «おりがみ ». Étaient présents : Aude, Anjum, Baptiste, Carlos, Étienne, Hélène, Kiyomi et Rémi.

1120日(土)朝、「てづくりクラブ」では8名が集まり、クリスマスのくす玉を作りました!



Il s'agissait de fabriquer 32 étoiles avec du papier d'origami double face, ces étoiles une fois réunies formeront une belle boule à suspendre comme décoration de Noël. Ce type de réalisation s'appelle un Kusudama « くす玉 ».


次回は
1211日(土)9時半から、ふろしきを作ります。クリスマスのくす玉作りもできます! 皆様お誘い合わせのうえ、ぜひご登録ください。


Guidés par Kiyomi-sensei, il nous a fallu un temps d'apprentissage pour réaliser sans erreur toutes les étapes de fabrication d'une étoile. Puis nous avons réalisé quelques étoiles similaires.


La matinée est passée très vite et nous n’avons pas eu le temps de finaliser nos objets. Mais avec tout le matériel nécessaire, nous allons pouvoir terminer ce beau projet en réunissant toutes nos étoiles et en plaçant quelques perles dorées, nous obtiendrons une magnifique suspension de Noël. Voici un commentaire de Rémi :

« Bonne idée d'avoir proposé cette activité, confection de boules de noël. Ça me rappelle le bon vieux temps où enfants nous préparions des décorations pour Noël. Ce fut l'occasion d'exercer mes doigts et ma mémoire qui avec l'âge ont tendance à s'endormir. Ce fut aussi l'occasion de faire un peu le vide dans ma tête pendant deux heures. Merci à Kiyomi de nous avoir guider dans cet art et de s'être montrée très patiente. Nous avons comme de bons élèves apporter un peu de travail à la maison à rendre au prochain rdv du 11 décembre. »


Prochaine rencontre le samedi 11 décembre à 9h30. Nous nous initierons à l'art du Furoshiki « 
ふろしき ». Venez nombreux ! Pour participer, il vous faudra prévoir des carrés de tissu du format souhaité (au minimum 45 cm de côté).

 


(Article rédigé par Hélène et Rémi, photos prises par Hélène)

samedi 13 novembre 2021

Tsukimi 2021 : un succès surprise ! お月見は 予想を超えた人気で大成功!

Le Tsukimi 月見, littéralement “contemplation de la lune” en français, est un événement 
populaire célébré dans les pays d’Asie de l’Est, dont le Japon.

お月見はフランス語直訳で「contemplation de la lune」と言います。ご存じの通り、
日本を含む東アジアでは代々受け継がれている伝統であります。


Cette fête se déroule normalement le quinzième jour du huitième mois du calendrier
lunaire chinois, jour (ou plutôt nuit) où la lune, appelée 中秋の名月 (chûshû no meigetsu),
"la lune de magnificence de la mi-automne", apparaît la plus ronde et la plus lumineuse
de l’année. La survenue de cet événement varie donc de mi septembre à début octobre
sur un calendrier grégorien, et il porte également une symbolique de remerciement pour
les bonnes récoltes de l’année..


お月見は伝統的に旧暦の8月15日の夜に行われます。その夜の月は一年中で一番綺麗に
見えると言われるため、「中秋の名月」と呼ばれます。西暦(新暦)では9月中旬から
10月上旬までの期間にあたり、豊作を祈り収穫を感謝する祭という側面もあります。


Les premiers arrivants auprès du feu de camp.

キャンプファイヤーの周りに集まってきた参加者


Cette année, le Tsukimi aurait dû être célébré aux alentours du 21 septembre. Mais en raison
d’une rentrée chargée en évènements, nous avons préféré la décaler d’un mois.

本来なら今年のお月見は9月21日に祝うはずだったわけですが、新学期開始の9月は既に行事
が立て込んでいたため、1ヶ月ずらすことになりました。


Nichés sur la colline du mûrier à Gières, une trentaine de personnes se sont réunis pour
un pique-nique/barbecue dans la fraîcheur de cette nuit d’automne mais autour de la chaleur
d’un bon feu de camp, 

ジエール市内にある「ミュリエの丘」に30人もの参加者が集まりました。秋の夜は涼し
かったですが、キャンプファイヤーを囲んで暖を取りながら、みんなでバーベキュー・

ピクニックを楽しむことができました。


Avec l’aide de saucisses grillées et d’autres bons plats, les personnes présentes ont dû
patienter à l’égard d’une lune facétieuse, jouant d’abord à cache-cache avec les nuages
avant de se dévoiler complètement et se laisser admirer.

参加者の皆さんはソーセージやその他たくさんの美味しい料理を食べながら、月と雲の隠れん
坊が終わるのを心待ちにしていました。
最終的には空が晴れて、満月の眺めを堪能できました。



Ce Tsukimi 2021 fut donc une belle réussite rendue possible par la météo clémente mais
surtout grâce aux participants qui ont eu le courage d’affronter le froid et l’obscurité !
L’ambiance n’en fut pas moins chaleureuse et conviviale ! Encore merci à tous les
participants ! Nous espérons remettre le couvert bientôt !

お天気にも恵まれましたが、何よりも皆さんが寒さや暗闇をものともしなかったおかげで、
2021年のお月見は予想を超えた大成功となりました!その場の雰囲気はとても暖かくて
心地よかったです。ご参加の皆さん、ありがとうございました!

近いうちにまた新しいイベントを実現できますように!


Article rédigé par Bob

執筆者:ボブ

Photos prises par Jérémy

写真撮影:ジェレミ









mercredi 3 novembre 2021

欧州言語の日に参加しました!Retour sur la Journée Européenne des Langues 2021

本年度の『欧州言語の日』は「再会」をテーマに掲げ、9月23日木曜日に開催されました。

前年度不参加のリベンジ、グルノーブル・イゼール日仏協会は今回無事に復帰を

果たしました。

Absente lors de l’édition 2020 de la journée européenne des langues, l’Association Franco-

Japonaise de Grenoble et de l’Isère a participé à l’édition 2021 ayant pour thème les 

retrouvailles. Cet évènement s’est déroulé le jeudi 23 septembre.




午後の部では「言語の村」にスタンドを構え、ビジターの方々に、日本語講座をはじめと

する当協会のさまざまな文化活動を紹介しました。

Dans l'après-midi, l’AFJGI a tenu un stand au village linguistique associatif où nos bénévoles 

ont présenté aux différents visiteurs les cours de japonais et diverses activités culturelles.


言語の村(一部) - 写真提供  タンギー・スペック氏  

(グルノーブル市 ヨーロッパダイレクト振興課)

Village linguistique (partie) - photo: M. Tanguy SPECQ 

(Chargé de Mission Europe Direct Ville de Grenoble)


ちょっと息抜き un moment de détente

 

少しは真面目に un peu de sérieux ^^


続いておこなわれた夜の部「世界の詩の夕べ」では、アルメニア語、ポーランド語、

ロシア語、ドイツ語など多くの言語で、再会に関する詩が次々に朗読されました。

当協会もチームを組んで、大切な人達との絆を謳う歌を披露しました。

Par la suite, notre association a participé à la soirée “Poésie du monde” à laquelle ont participé 

des associations de langue arménienne, polonaise, russe, allemande et bien d'autres encore !



「詩の夕べ」は合唱で prestation soirée poésie


今年の『欧州言語の日』の背景には、長引くコロナ禍による外出制限・禁止措置を

乗り越えて企画開催されたという特殊な経緯がありました。当協会はデュオボーカルゆずの

楽曲「またあえる日まで」を選びましたが、テレビ朝日系アニメ『ドラえもん』エンディング

テーマにも使われたこの歌には、信頼と励まし、希望や決意といった想いが込められています。

会場が沸く中、当協会有志メンバーが熱唱する様子を収めた動画は、下記リンクからご覧に

なれます。

Pour cette édition un peu particulière, notre choix s’est portée sur la chanson またあえる日まで 

(Mata aeru hi made - jusqu’au jour de nos retrouvailles) du Groupe Yuzu, présente dans la 

bande originale de l’anime Doraemon. Abordant le thème des liens avec les personnes qui 

nous sont précieuses, cette œuvre parle de confiance, d’encouragements, d'espoir et de 

volonté. Elle évoque également le champ des possibilités grâce à ceux qui nous sont chers. 

Quelques membres de l’association ont ainsi chanté devant un public enthousiaste. 

Vous pouvez visualiser l’évènement en cliquant sur le lien ci dessous :


https://www.youtube.com/watch?v=WFAe6IubhnI


(article rédigé par l'Équipe de l’AFJGI)


samedi 9 octobre 2021

新役員職務分掌のお知らせ Répartition des rôles du nouveau CA



皆様、こんにちは。

Bonjour à toutes et à tous,


昨日10月6日(水)、グルノーブル・イゼール日仏協会新規役員による第1回理事会がおこなわれ、2021-2022年度の役員職務が以下のように決まりましたのでお知らせいたします。

Les nouveaux conseillers de l'Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l'Isère se sont réunis ce mercredi 06 Octobre pour répartir les rôles au sein du Conseil d’administration.

Voici le résultat :

 

事務局 Bureau

会長 Président

クレマン・ルノワール Clément LENOIR

副会長 Vice-Président

ローラン・マンドゥーニ Laurent MENDUNI

会計 Trésorier

クレマン・グヨン Clément GOUYON

書記 Secrétaire

ジャン=リュック・パッセ Jean-Luc PASSET


会計補佐 

Trésorier adjoint 

ヴタラ・ポル Vuthara POL

そのほか役員

Conseiller polyvalent

ルカ・ブラン Lucas BLANC

エレン・オデレン Hélène Audren

 

新規理事会と職務分掌は県庁の承認をもって正式なものとなります。発表があり次第あらためてお知らせします。

Cette constitution du nouveau Conseil d'administration ainsi que son Bureau et les rôles de chacun ne seront reconnus officiels qu’après l'approbation de la préfecture. Nous vous le communiquerons dès que cela sera effectif.


引き続き皆様のご支援、ご鞭撻をお願い申しあげます。

Nous vous remercions pour votre soutien envers notre association.


グルノーブル・イゼール日仏協会役員一同

L'Équipe de l’AFJGI

jeudi 7 octobre 2021

お月見ピクニックにどうぞ! Tsukimi avec pique-nique nocturne : 22/10/2021 !

 


グルノーブル・イゼール日仏協会では、今月22日の金曜日夕方6時半よりお月見の会を開催します。ぜひご参加ください!

Nous avons le plaisir de vous convier au Tsukimi qui aura lieu dans la soirée du vendredi 22 octobre à partir de 18h30 sur la colline du Mûrier à Gières,

sous réserve d’une météo clémente.


満月(今月は20日、水曜日)の美しさを愛でるためのお月見ですから、野外集合。せっかくですから、夜のピクニックをしながら秋の味覚を愉しもうという企画です。当日は、ダウンジャケットやパーカーなどの防寒服、毛布、ヘッドライトや懐中電灯をご用意ください!


Effectivement, cet événement se déroulera en plein air afin de pouvoir admirer la pleine lune comme l’indique le nom de l’événement : お月見, contempler la lune.

Nous profiterons de l’occasion pour partager un pique-nique aux saveurs automnales. Préparez donc vos doudounes, couvertures et surtout lampes frontales !


会場はジエール市にある標高420mの丘、ミュリエ公園です。この場所は道が曲がりくねっていて電灯も無いため、日没後に徒歩や自転車で来るのは困難です。公共交通機関も無いため、自家用車の相乗りをおこないます。ご希望の方はお申し込み時にお知らせください。

Situé sur les hauteurs de Gières à environ 420 mètres d’altitude, l’accès au Mûrier se fait difficilement à pied ou en vélo (surtout la nuit, la route étant en lacet et l’éclairage absent) et les transports en commun ne s’y rendent pas. Si vous n’êtes pas motorisés mais que vous souhaitez vous joindre à cet événement, nous mettrons en place un covoiturage avec les différents participants.


参加をご希望の方は、以下のリンクからお申込みください。

Merci de vous inscrire en cliquant sur ce lien : https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdi3as5fje6WrpRkhYnYxaOw8fv-XpyNDoNK7KcWQoRlKsfUQ/viewform?usp=sf_link


現会員の方のご参加は無料です。非会員の方は、大人10ユーロ、子ども5ユーロの参加費をお願いいたします。これを機に会員登録をされると、2021-2022年度の行事を今後もお楽しみいただけます。年会費は個人会員18ユーロ、家族会員(2名様より)28ユーロ、学生会員12ユーロとなっています。新規入会のお申込み、年会費の納入はブログからお手続きください。

La participation est gratuite pour les adhérents à jour à la cotisation annuelle de 2020-2021.

Si vous êtes non-adhérent, la participation est de 10€ par adulte et de 5€ par enfant.

Ou bien, en réglant la cotisation pour 2021-2022 vous pourrez ainsi profiter des autres animations pour l'année 2021-2022 (Individuel :

18€ / Famille à partir de 2 personnes : 28€ / Étudiants 12€). Pour cela, merci de vous inscrire sur le blog.


新規・更新登録のお願いAdhésion 2021-2022 : inscrivez-vous !

Tarifs et inscription 登録料および申込み方法

銀行振り込みのお願い Paiement de la cotisation annuelle (Association ou cours) par virement


詳細はまたあらためてご案内いたします。

Nous vous communiquerons plus d’informations ultérieurement. 


とりあえずはスケジュールの確保をお願いします! それでは、お月見ピクニックでお会いしましょう!

Réservez votre date ! A bientôt !

 

(article rédigé par l’Équipe de l'AFJGI) 

mardi 5 octobre 2021

通常総会・新役員選任 Assemblée générale ordinaire : nouvelle composition du Conseil d’administration

皆様のお陰をもちまして、去る9月26日(日)、通常総会が恙なく執り行われました。

Grâce à vous, chers adhérent(e)s et sympathisant(e)s, notre Assemblée générale ordinaire a eu lieu ce dimanche 26 septembre 2021. 

  

在リヨン日本領事事務所 所長 倉冨健治領事様のご出席を賜り、励ましのお言葉を頂いた上に乾杯の音頭を取っていただきました。倉冨領事様、感謝申し上げます。

Nous avons eu l’honneur de recevoir Monsieur le Directeur du Bureau Consulaire du Japon à Lyon et Consul, Monsieur Kenji Kuratomi. 

Nous le remercions sincèrement pour le discours, conclu par un toast plein d’encouragement. 

 

また、グルノーブル日本語補習校の坪井環希子さんと中尾裕子さん、イゼール県生け花草月流のジョゼット・コルネックさんとニコル・ギュジャデュールさんにもご参加いただきました。

ありがとうございました。

Madame Wakiko Tsuboi et Madame Hiroko Nakao de l'École Japonaise Complémentaire de Grenoble, ainsi que Madame Josette CORNEC et Madame Nicole GUJADHUR de l'Association Ecole Ikebana Sôgetsu étaient également présentes.

Nous les remercions chaleureusement !


活動報告・収支報告は承認され、理事会役員立候補者3人は全員選出されました。Le bilan moral et le bilan financier ont été approuvés, les trois candidats au Conseil d’administration (CA) ont été élus.




本年度の理事会構成メンバーは以下の7人です。

Les nouveaux membres du CA sont les sept personnes suivantes :


ルカ・ブラン Lucas Blanc

クレマン・ルノワール Clément Lenoir

ヴタラ・ポル Vuthara Pol

ローラン・マンドゥーニ Laurent Mendni

ジャンリュック・パッセ Jean-Luc Passet

クレマン・グヨン Clément Gouyon

エレン・オデレン Hélène Audren

近々新理事会会合が開かれ、事務局が構成されます。決定次第、すみやかにお知らせいたします。

La première réunion du CA aura lieu très bientôt et le bureau sera décidé.

  

協会が活動を続けられるのは皆様のご支援があってこそです。ありがとうございます !

今後ともご協力をよろしくお願いいたします。

Les activités de l’association dépendent du soutien de vous tous, nous vous en remercions !


Ikebana conçue par Nicole Dineur, Grand Maître d'Ecole Sôgetsu 
グルノーブル・イゼール日仏協会 役員一同

L'Équipe de l’AFJGI

 

(article rédigé par l'Equipe de l'AFJGI, photos prises par Julien)