mercredi 20 septembre 2017

総会が終わりました! Retour sur l’AG 2017-2018

916日(土)はグルノーブル・イゼール日仏協会の通常総会がおこなわれました。

Ce samedi se tenait l'Assemblée générale de l'Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère au Cinéma Le Méliès

今回の通常総会では、メリエス映画館(Le Mélièsさんのご協力により、館内の会議室を使用させていただくことができました。メリエス映画館さんと日仏協会は、これまで様々な行事を一緒におこない、連携を深めてまいりました。また、総会開催日当日には日本アニメ『この世界の片隅に』が封切られ、協会会員には特別料金で上映されました。

Grâce à un lien fort avec le cinéma d'art et d'essai de Grenoble nous a permis de tenir notre AG dans ses locaux. Notre date correspondant avec le retour en salle du film d'animation « Dans un recoin de ce monde » nous avons pu proposer ce merveilleux film d'animation aux participants avant l'AG. Elle a été l'occasion de présenter les grandes lignes de l'année dernière et d'entrevoir les projets de cette nouvelle année 2017-2018. 

通常総会では、昨年度の活動報告および決算報告の後、定款第12条(理事会の構成および選挙)に関する修正承認が挙手多数にて承認されました。続いて理事会役員の改選がおこなわれました。参加者56名、委任投票、合わせて88の投票があり、本年度の立候補者は全員が選出されました。

Nous avons voté le changement de règlement concernant le nombre de sièges sortant au conseil d'administration, vote à main levée qui a été approuvé à la majorité des présents. Nous avons ensuite voté pour les nouveaux conseillers, tous les candidats ont obtenu plus de 10 voix et sont donc élus (56 présents, 88 votes au total dont 5 votes blancs). 

今年度の理事会は以下の役員で構成されます。

Le Conseil d'administration de cette nouvelle année est donc composé des membres suivants :

任期を継続する者Membres restants
改選および新規選出された者Membres élus
クリオ・マロタMAROTTA, Clio
クロード・ベルティエBERTHIER, Claude
ペリーヌ・カナバトCANABATE, Perrine
藤好きよみFUJIYOSHI, Kiyomi
パスカル・ギュイヤデルGUYADER, Pascal
ミリアム・サローSARRAUT, Myriam
-
ロラン・セラムSELLAM, Roland
-
サーイディ沙美亜SAAIDI, Samia


以下は前協会長吉田若子さんからのメッセージです。
「皆様の励ましとご協力のおかげで、充実した幸せな2年間を送ることができました。
今後は、これまでの経験を活かしつつ、協会活動を支えていきたいと思います。」

À cette occasion, Mme Wakako YOSHIDA, ancienne Présidente de l’AFJGI, vous remercie de votre soutien pendant son mandat : « Grâce à l'encouragement et l'aide de vous tous, j'ai pu passer ces deux ans bien remplis et heureux. Désormais je soutiendrai les activités de l'Association en mettant mes expériences pour leur bon déroulement.»

今年度で任期を終了された前協会長吉田若子さん、並びに、前事務局長ジョナタン・シモンさんには、任期中、協会事業活動へのひとかたならぬご尽力をいただきました。日仏協会を代表し御礼申しあげます。

Merci aux membres sortants pour le travail qu'ils ont fourni durant leurs mandats.



(Article rédigé par Cliophoto prise par Zine)

lundi 18 septembre 2017

欧州言語の日へのお誘い La Journée Européenne des langues 2017

926日は毎年、ヨーロッパ言語の日に制定されています。この記念日は、ヨーロッパ全域で言語学習を推進することを目的とし2001年に定められました。これを機に926日(火)は、グルノーブル国際交流センター(Maison de l’Internationalにて言語学習および多言語と異文化間の理解を推奨する催しが午後2時よりおこなわれます。グルノーブル・イゼール日仏協会でも午後6時からブースを出展し、日本語のおもしろさや魅力を来場者に体験してもらうことになりました

また今年度は、日仏協会会員アノッタ池田悦子さんによる書道パフォーマンスが決まりました。当日は、日本を代表とする詩人谷川俊太郎の「朝のリレー」の朗唱にあわせて、あることばが書き下ろされます。ご期待ください

会場ではほかにも英語、アラビア語、アルメニア語、スペイン語、フランス語、イタリア語、ポーランド語、ルーマニア語、ロシア語などによる詩の朗読がおこなわれます。朗読の時間は午後7時から8時です。日仏協会の出番は午後7時半頃です。入場料は無料です。ぜひご来場ください。

*****

Mardi 26 septembre, nous serons présents à la Journée Européenne des langues à la Maison de l’International (1 rue Hector Berlioz - 38100 GRENBLE).

La Journée européenne des langues a été créée en 2001 sous l’initiative du Conseil de l’Europe et de l’UE, avec pour objectif de promouvoir la richesse du patrimoine linguistique et culturel de l’Europe et de célébrer la diversité. Dans le cadre de cette fête, les diverses activités culturelles seront prévues le mardi 26 septembre à partir de 14h à la Maison de l’International. L’entrée est gratuite et ouverte à tous.

14h-19h : Village associatif linguistique : 19 structures partenaires pour découvrir de nombreuses langues (anglais, arménien, roumain, italien, espagnol, japonais, polonais, russe…). L’AFJGI tiendra un stand à partir de 18h ! Divers jeux vous attendront ! Venez nombreux !

17h-19h : Bibliothèque vivante : Dans cette bibliothèque, les livres sont des personnes aux origines diverses qui racontent, dans un moment d’interactivité, une expérience

19h-20h30 : Déclamation de poèmes en langue étrangère complété par un recueil qui reprend les poèmes récités et leur traduction. À cette occasion, Mme Etsuko ANOTTA-IKEDA, membre de notre AFJGI, vous présentera un spéctacle de calligraphie. Elle trace un mot au pinceau durant la récitation du poéme « Le Relais du Matin (Asa no Relay) » de Shuntarô TANIKAWA (1931-). Notre passage sera alentour de 19h30.

20h30 : Buffet de mets européens

*****

なお、昨年度の様子は以下のブログ記事をお読みください J
J Sur le lien suivant vous trouverez le retour de la Journée Européenne des langues de l’année dernière :

*****

(Article rédigé par Kiyomi)

vendredi 15 septembre 2017

サスナージュ友好祭に参加しました Retour sur la Fête cosmopolite à Sassenage 2017

910日(日)はサスナージュ市友好祭がありました。この催しは、グルノーブル周辺の在仏外国人コミュニティーが一堂に会し、異文化理解を目指すお祭りです。毎年アルジェリア、アルメニア、イタリア、ウクライナ、ギニア、スペイン、ドイツ、ハンガリー、ブルキナファソ、ポーランド、ポルトガル、マダガスカル、ラオスほかのコミュニティーが参加しています。

Quelques gouttes de pluie le matin ne nous a pas découragés : c’est à Sassenage que plusieurs membres de l’AFJGI se sont retrouvés le dimanche 10 Septembre pour porter les couleurs du Japon, lors de la Fête des Communautés. Autour de nous, plusieurs pays étaient également représentés, et nous avons pu admirer les costumes traditionnels de chacun d’entre eux lors du défilé, pour notre part en Yukata.


恒例の朝のパレードでは各国の民族衣装に感嘆しました。我らが日仏協会は浴衣で参戦し、協会長を先頭に参加国と一緒に町を練り歩きました。今年も日仏協会ではブースを出展し、焼きそばや和菓子、日本酒やカルピス、ゆずジュース、日本茶など日本の飲食物の販売、バザーを企画しました。また、今年は日本のお祭りのように、ヨーヨーつりやスーパーボールすくいもおこないました! 友好祭は民族舞踊のお披露目でお開きとなりました。日仏協会では「東京音頭」を紹介し、飛び入り参加の観客と一緒に盆踊りを踊りました。「友好祭」の名のとおり、和気藹々とした一日を過ごすことができました。ブースのお手伝いに参加してくださった皆様、日仏協会の応援に足を運んでくださった皆様、ならびにサスナージュ市に御礼を申しあげます。


Nous avons pu proposer des dégustations de Sake, Calpis, thé japonais, jus de yuzu, mais également des plats sucrés et salés tels que Yakisoba ou Wagashi. Des animations de fête foraine, telles que la pêche au yoyo ou le Superball, ont été proposées tout au long de la journée, clôturée par un spectacle de danses traditionnelles. L’AFJGI a pu présenter au public le « Tokyo Ondo ». En conclusion ce fut une journée conviviale, placée sous le signe de l’amitié, de la découverte et de la bonne humeur. Une belle réussite pour laquelle nous remercions tous nos participants, ainsi que la ville de Sassenage.



(Article rédigé par Perrine, photos prises par Jérémy) 

mercredi 6 septembre 2017

「夏忘れ林間学校」総集編② Retour sur le WE au chalet d’Allevard - 2

Arrivés dès le vendredi en fin d'après-midi et après s'être rapidement installés, les fourneaux et les couteaux ont tout de suite été de mise pour préparer en plus de l'apéritif un excellent dîner très simple et convivial : des temakizushi.

林間学校第一日目、825日(金)は夕方アルヴァールの山小屋に到着しました。集合すると、落ち着く暇もなく、オーブンに火がつき、包丁の音が鳴り響きました。アペリティフと夕食の用意です。夕食は、シンプルだけれど皆でわいわい楽しめる手巻き寿司でした。

マイ箸持参です。! Les baguettes japonaises !

Après avoir nettoyé, rangé et profité d’un dessert particulier, de nombreuses discussions ont eu lieu puis quelques jeux ont agrémenté la fin de soirée (ou plutôt le début de nuit ^__^").

ポワトー・シャラント地方のお菓子ブロワイエ Broyé du Poitou

夕飯の後はお皿洗いと片付けです。その後ポワトー・シャラント地方のお菓子ブロワイエをいただきました(凛ちゃんありがとう Jb)。大テーブルでは会話が盛り上がり、ゲーム大会が始まりました(夜はまだ始まったばかり ^__^")。
まだ朝の3時くらいです… Il n'est que 3 heures du matin...

(article rédigé par Zine, photos prises par Zine)

lundi 4 septembre 2017

「夏忘れ林間学校」総集編① Retour sur le WE au chalet d’Allevard - 1

グルノーブル・イゼール日仏協会は1988年に創立されて以来、この地域の文化を理解するとともに日本の文化を発信しながら日仏の友好関係を築いてきました。今では会員数250名を越え、日本語補習授業校および日本語講座の運営のほか、新年会やお花見、七夕、お月見、運動会など、日本的な文化交流行事を毎月開催しています。

2016-2017年度、日本語講座の上級クラス「日本語3 PLUS」では、係活動を取り入れ、生徒さんが日仏協会の行事運営にも取り組めるようにしました。新学期には、学級委員、新年会実行委員、運動会実行委員、サスナージュ友好祭実行委員、イベント委員、クラス旅行委員など日本の学校のように係が決まり、仁さんとオリヴィエさんがクラス旅行委員になりました。

新学期10月の係紹介の作文です。
   
 みなさん、こんにちは。今年度旅行委員になりました仁とオリヴィエです。旅行委員としてわたしたちはトリノに行くことを提案します。トリノには日本美術のすばらしい博物館があります。実際にはアジア全般の芸術を集めていますが、入り口には枯山水の庭園があるし、膨大な日本美術のコレクションを持っていると言われています。コレクションの展示はしばしば変わります。イタリアに行くのは簡単です。バスや車で行くことができるし、値段もあまりかかりません。市内にはアーケード街がたくさんあるので、雨が降っていても歩いて楽しむことができます。また、食べものはすばらしいです。『イタ飯』は数十年にわたって日本で高い人気とされています。スパゲッティは1920年代以降の日本では喫茶店のメニューにされています。イタリアにはパルミジャーノがあり、日本の『うまみ』のようなものがあります。最後に、「トリノに一緒に行こう」と決めましたから、ぜひ一緒に行きましょう(仁)。」

というわけで、わたしたちはトリノに行きま……せんでした。イタリアには次回行くことにして、今回は825日(金)、26日(土)、27日(日)の週末に、林間学校をおこないました(当初6月末から7月頭の週末に七夕林間学校を予定していましたが、雨のため延期となりました)。

場所はアルヴァールのスキー場(コレダルヴァール)の山小屋です。山小屋は2階建て。各階に3段ベッド、洗面所があります。お湯は出ますがシャワーはありません。屋外にボットントイレがあります。

林間学校には日本語講座の生徒さん以外にも参加を呼びかけ、子ども8名、大人18名が集まりました! 期間中は和菓子作り、たこ焼き作り、手巻きずしパーティー、クレープパーティー、カラオケ、手打ちうどん、ラジオ体操、キャンプファイヤー、花火、ゲーム大会、ハイキングなど様々な企画に挑戦しました。これから3回に分けて林間学校の総集編をお送りしたいと思います。日本語学習者仁さんが執筆する珍道中の記録、どうぞご期待ください。

Initialement prévu au premier week-end de Juillet mais annulé pour cause de mauvais temps, le week-end de fin d'année proposé par la classe de NIHONGO 3 PLUS+ et porté par leur professeur Kiyomi-sensei, a eu lieu lors du dernier week-end d'août dans un superbe chalet au collet d'Allevard.

8 enfants et 18 adultes ont partagé ce week-end en participant à de nombreuses activités et dont le point d'orgue aura été le feu de camp et les feux d'artifice le samedi soir.

Dans les jours à venir, nous vous proposerons 3 articles autour de ce week-end au chalet d’Allevard. Ceci afin de partager notre enthousiasme et espérer retrouver plus de monde l’année prochaine.

(article rédigé par Zine et Kiyomi, photos prises par Zine et Nicolas)

dimanche 3 septembre 2017

日本語講座、新年度が始まります! La rentrée 2017-2018 des cours de japonais !

明日から新年度が始まります!
C’est la rentrée !

911日(月)からは日本語講座が始まります。今年度は7つの講座が開講される予定です。お近くに日本や日本文化、日本語に興味がある方がいらっしゃいましたら是非お声をかけてください。

Vous êtes-vous déjà inscrit à nos cours de japonais ?

Cette année 2017-2018, l’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère vous propose des cours de japonais sur 7 niveaux.

Voici quelques remarques sur nos cours à l’occasion de la rentrée !

- Cette année 2017-2018, afin de dynamiser le dispositif de l’apprentissage du niveau moyen, nous allons créer un classe « NIHONGO 4 ». Cette classe se situe entre l’ancien NIHONGO3 et NIHONGO 3 PLUS. Pour ceux qui ont suivi NIHONGO 2 ou NIHONGO 3 l’année dernière sont les bienvenues ! Nous suivrons le tôme 2 de « Minna no Nihongo », manuel le plus utilisé dans le monde entier. Avant de nous mettre en travail, nous réviserons des conjugaisons de base telles que forme en « -te », « -nai », forme neutre, etc..

- Pour ceux qui veulent maîtriser le japonais dans un objectif plus sévère, nous vous invitons à participer à NIHONGO 5. Cette classe est déstinée à des élèves qui ont déjà terminé le grammaire « élémentaire » qui correspond à environ 200 heures d’apprentissage.

- Pour les débutants qui s’inscrivent pour la première fois à nos cours de japonais, n’oubliez pas que l’apprentissage de la langue se fait également en dehors de la classe. Ainsi, en plus de 25 sessions annulles, nos cours de japonais proposent des soirées thématiques « Parlons japonais ! » afin que tous les élèves inscrits se réunissent et pratiquent le japonais (participation gratuite pour les élèves adhérents). N’ayez pas peur J Pour ceux qui ne parlent pas, vous pouvez au moins commencer par « écouter » et « comprendre » le japonais. Multipliez les occasions d'utiliser le japonais avec le maximum d'interlocuteurs différents. Vous pouvez lire les articles sur ces rencontres sur ce lien.

- Pour mieux cerner le niveau de chaque cours, nous vous invitons à participer à la première session de nos cours. La rentrée de NIHONGO 4 est reportée au lundi 11 septembre. NIHONGO ADOS, ADOS PLUS et NIHONGO 5 sont reportés au mercredi 13 septembre. NIHONGO 1 et 2 commencent le jeudi 21 septembre et NIHONGO 3, le vendredi 22 septembre.

- Pour finir, notre Association, la plus grande association franco-japonaise de la région, vous propose plusieurs activités interculturelles diverses et variées durant l’année : Fête du Nouvel An (janvier), sortie Onsen (février), Fête des cerisiers en fleurs (mars/avril), Fête du Sport (mai), BBQ (juin), Fête des Étoiles (juillet), Fête de la Lune (octobre), Noël (décembre), etc.. N’hésitez pas à venir y participer !

- Vous pouvez également nous contacter : afjgi1988.nihongo@gmail.com

vendredi 1 septembre 2017

通常総会について Assemblée Générale Ordinaire 2017-2018

2017-2018年度 通常総会

Assemblée Générale Ordinaire 2017-2018

2017916日(土)17時より
samedi 16 septembre 2017 à partir de 17h

28 Allée Henri Frenay 38000 Grenoble

本年度は従来の議案の他に、「現行定款第12条理事会の構成及び選挙に関する修正承認の件」があります。既に理事会の承認を受けていますが、通常総会で決議・承認される必要があり、本年度会員の3分の1以上の参加が満たされなければなりません。従いまして、皆さま万障お繰り合わせの上、ご出席くださいますようお願い申しあげます。ご欠席の場合は、必ず委任状を協会までお送りください。

Cette année, nous allons apporter une modification aux Statuts correspondant à l’article 12 «COMPSITION ET ELECTION DU CONSEIL D’ADMINISTRATION ». Cette modification a été validée par le Conseil d’Administration, elle doit désormais être votée en Assemblée Générale Ordinaire, à la majorité des votes exprimés. Les votes de l’A.G.O. seront reconnus valables si 1/3 des membres actifs ayant voix délibérante sont présents  ou représentés. Nous vous remercions de bien vouloir y assister. Tous les membres absents lors de l’adoption en AG doivent donner leur accord par écrit. Merci de renseigner notre formulaire de procuration et de nous faire parvenir à l’Association.

*****

議題 Ordre de jour

1.     昨年度の活動報告Compte-rendu des activités 2016-2017
2.      決算報告Compte-rendu du bilan financier
3.     定款第12条修正承認Validation de la modification de l’article 12 des Statuts
4.     協会理事役員改選Election du Conseil d'Administration
5.     本年度プロジェクト Projet des activités 2017-2018
6.     質疑応答Questions diverses 
7.     乾杯、アペリティフApéritif
  
*****

任期継続Conseillers restants
任期終了Conseillers sortants
クリオ・マロタMAROTTA, Clio
吉田若子YOSHIDA, Wakako
ペリーヌ・カナバトCANABATE, Perrine
クロード・ベルティエBERTHIER, Claude
パスカル・ギュイヤデルGUYADER, Pascal
ジョナタン・シモンSIMON, Jonathan
-
藤好きよみFUJIYOSHI, Kiyomi
-
ミリアム・サローSARRAUT, Myriam
  
*****

本年度役員候補Candidats 2017-2018
クロード・ベルティエBERTHIER, Claude
藤好きよみFUJIYOSHI, Kiyomi
ミリアム・サローSARRAUT, Myriam
ロラン・セラムSELLAM, Roland
沙美亜・サーイディSAAIDI, Samia

*****

事務処理を円滑に進めるため、総会開催までに会員登録の手続きをお済ませください。
Afin de faciliter la gestion comptable de notre Association, merci de vous inscrire (ou de vous réinscrire) avant l’AG: 


総会に欠席される場合、委任状は以下のリンクからダウンロードください。ご署名の上、下記協会住所に郵送くださいますよう、お願いいたします。
Si vous êtes absent(e) à l’Assemblée Générale, merci de nous faire parvenir la procuration daté et signé :


郵送先 Adresse postale :
Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère
Maison de l’International - Parvis des Droits de l’Homme - 1, rue Hector Berlioz - 38000 GRENOBLE
  
*****

  皆で一緒につまめるもの一品をお持ち寄りください。
Merci d’amener un petit quelque chose à partager (sucré ou salé) !

  会場準備のお手伝いをして下さる方はメールでご連絡ください。
Si vous souhaitez à nous aider pour préparer la salle, merci de nous contacter par mail :

  
*****

なお、今回の通常総会では、メリエス映画館(Le Mélièsのご協力により館内の会議室を使用させていただく運びとなりました。総会開催時期に合わせ、メリエス映画館では6月に先行上映をおこなった日本アニメ『この世界の片隅に』が封切られます。916日(土)は、総会前の午後14時頃の上映予定ですので、ぜひご鑑賞ください(料金はメリエス映画館の通常料金が適用されます。映画館での事前予約購入がおすすめです)。


Grâce à l’aimable collaboration du Cinéma Le Méliès, nous pouvons organiser notre Assemblée Générale ordinaire dans leur salle de réunion. Le Méliès lancera dans son programme le dessin animé japonais « Dans un recoin de ce monde », œuvre émouvante qui a été présentée en avant-première au mois du juin. La séance du samedi 16 septembre est prévue vers 14h avant l’AG, venez nombreux (le tarif est celui habituel du Méliès. La réservation auprès du Méliès est conseillée) !