mercredi 29 avril 2020

日本語お絵かきゲーム! Jeu pour réviser le japonais en ces temps de confinement !

お題 「剣道」 « Kendô »

422日(水)と23日(木)、グルノーブル・イゼール日仏協会では日本語講座の生徒さんを対象に日本語お絵かきゲーム大会をおこないました! 卒業した生徒さんも参加してくれました! 珍回答も続出し楽しいひとときを過ごしました。

Les mercredi 22 et jeudi 23 avril, nous avons organisé un jeu de type « Pictionary » sur Internet. Une quinzaine de personnes (nos élèves, nos anciens élèves et nos professeurs !) se sont réunis pour réviser le vocabulaire de base en japonais et pour se changer les idées en ces temps délicats de confinement depuis leur maison.

Si vous voulez jouer ce jeu, voici le lien : https://gartic.io/4511MW

Le jeu est très simple : un joueur à son tour dessine à partir d’un mot proposé et les autres joueurs devinent ce que c’est. Si le joueur dessine un livre, les autres réponderont « ほん » ! Non seuelement des dessins, mais aussis des réponses étaient parfois drôlissimes ! Une crevette, « えび » au lieu d’un serpent « へび », par exemple !

Le jeu démarrera à partir de 2 participants. Afin que les élèves de tous niveaux puissent s’amuser ensemble, plus de 500 mots japonais à partir de nos manuels « Genki », « Marugoto » et « Kanji Look and Learn » ont été optés. Le vocabulaire couvre jusqu’à la 1ère année d’étude. Parmi le vocabulaire, il y a également des mots liés à la culture japonaise : osushi, Kabuki, Matcha, Ramen, Curry, One Piece, Dragon Ball, etc..

Pour y participer, vous devez avoir le clavier japonais. Pour l’installer dans votre ordinateur, voir l’article suivant rédigé par un de nos élèves, Laurent-san :

Afin de ne pas pénaliser les débutants et afin que beaucoup de monde y participe, les réponses ne sont que des mots en Hiragana et en Katakana (pour les mots étrangers). Vous n’avez pas besoin d’écrire en Kanji.

(Merci Cédric-san et Jean-Luc san pour la réalisation de ce jeu ! Article rédigé par Kiyomi)

jeudi 23 avril 2020

漢検中止について Annulation de « Kanken », test de Kanji


グルノーブル・イゼール日仏協会では2020621日(日)の漢検実施に向けて準備を進めておりましたが、本日、日本漢字能力検定協会より実施が中止されるとの連絡がありました。この決定に伴い、日仏協会でも今年度の検定は中止いたします。

Suite à la décision du centre de "Kanken", organisateur du test de Kanji, nous sommes au regret de devoir annoncer l'annulation  du test prévu le 21 juin 2020. Nous sommes conscients que cette décision indépendante de notre volonté décevra les personnes ayant travaillé leur kanji depuis un an.

既にお申込みをいただき、検定料をお支払いいただいている方には順次全額返金をいたします。

Les personnes qui se sont inscrites auparavant se feront rembourser dans les meilleurs délais.

皆様には大変ご迷惑をおかけしますが、ご理解を賜りますようよろしくお願い申しあげます。

Merci de votre compréhension.

(Article rédigé par Kiyomi)

mardi 14 avril 2020

漢検申込みの締め切りを延長します! « Kanken », test de Kanji : prolongation des inscriptions jusqu'au jeudi 7 mai 2020 !





4/23(木)追記: グルノーブル・イゼール日仏協会では2020621日(日)の漢検実施に向けて準備を進めておりましたが、同日、日本漢字能力検定協会より実施が中止されるとの連絡がありました。この決定に伴い、日仏協会でも今年度の検定実施は中止いたします。既にお申込みをいただき、検定料をお支払いいただいている方には順次全額返金をいたします。皆様には大変ご迷惑をおかけしますが、ご理解を賜りますようよろしくお願い申しあげます。Suite à la décision du centre de "Kanken", organisateur du test de Kanji, nous sommes au regret de devoir annoncer l'annulation du test prévu le 21 juin 2020. Nous sommes conscients que cette décision indépendante de notre volonté décevra les personnes ayant travaillé leur kanji depuis un an. Les personnes qui se sont inscrites auparavant se feront rembourser dans les meilleurs délais. Merci de votre compréhension.


411日(月)の新型コロナウイルスにおける大統領発表を鑑み、621日(日)実施予定の漢検内部締め切りを57日(木)まで延長することになりました。

Suite à nouvel ordre gouvernemental déclaré le lundi 11 avril, nous prolongeons la date limite des inscriptions du « Kanken », test de Kanji, qui aura lieu le dimanche 21 juin 2020.

******

漢検実施の詳細はこちらまたはブログ記事をお読みください。

Pour plus de détails sur le test, cliquez ce lien ou lisez l’article sur le blog.

******

申込締切日は 202057(木)です。

******

なお、今後も政府通達に細心の注意をはらい、6月の検定実施が不可能と判断した場合には、再度お知らせをいたします。

La nouvelle date de clôture des inscriptions sera désormais le jeudi 7 mai 2020. Nous restons toutefois vigilants pour la faisabilité de cette session du « Kanken ». Si jamais nous décidons de l’annuler en tenant compte de la décision gouvernementale ultérieure, nous vous tiendrons au courant.

(Article rédigé par Kiyomi)