mardi 17 juillet 2018

日仏協会、平成30年度外務大臣表彰受賞! L’AFJGI recevera le prix d’honneur du Ministre des Affaires étrangères du Japon !

本日外務省より発表があり、グルノーブル・イゼール日仏協会が平成30年度外務大臣表彰を受賞いたしました!

L’Association Franco-Japonaise de Grenbole et de l’Isère va recevoir un prix d’honneur du Ministre des Affaires étrangères du Japon pour sa contribution au développement de l’amitié franco-japonaise !

この賞は国際関係の様々な分野で活躍し、日本と諸外国との友好親善関係の増進に多大な貢献をしている中で、特に顕著な功績のあった個人および団体について、その功績を称えると共に、その活動に対する一層の理解と支持を日本国民各層にお願いすることを目的としています。今年度表彰されるのは205個人、49団体(うち日本国内在住受賞者は34個人、6団体。海外在住受賞者は171個人、43団体。フランス国内では8個人、3団体)です。

Cette récompense est due à tous les conseillers, les bénévoles et les membres de l’Association qui depuis sa fondation ne ménagent pas leurs efforts.

グルノーブル・イゼール日仏協会は1988年の創立以来、日仏の相互理解促進に寄与してきたことから、その功績が認められ今回の受賞となりました。歴代役員の皆様、ボランティア会員の皆様の取り組みが評価されての受賞であり、関係者の皆様に御礼申しあげます。また、日本国外務省に推薦くださった在リヨン領事館の皆様にも心より感謝申しあげます。

Nous renouvelons nos remerciement au Cunsulat de Lyon ainsi qu’au Ministère des Affaires étrangères japonais.

(Article rédigé par Kiyomi)

samedi 14 juillet 2018

会員の皆様へ(理事会役員立候補のお願い) Message de l'AFJGI à l'attention de tous les membres

今年度も残すところあとわずか。会員の皆様にご満足いただけるよう、昨年9月から一年間、会長クリオ・マロッタをはじめとする理事会役員一同、会員のボランティアの方々と一緒にグルノーブル・イゼール日仏協会の運営に取り組んでまいりました。本日は理事会より皆様に重要なお願いがあります。以下、ご一読をお願い申しあげます。

Une nouvelle année riche en événements touche à sa fin et nous espérons que vous avez tous pu profiter des différentes manifestations proposées cette année encore. Aujourd’hui nous vous écrivons afin de vous rappeler la raison d’être de notre structure. Nous vous remercions donc par avance du temps que vous allez prendre et de l’attention que vous allez porter à la lecture de cette annonce.

ここ数年、グルノーブル・イゼール日仏協会では理事会役員数が減少し、会の運営は危機的な状況にあります。来年度9月以降、任期を継続する役員は3名のみです。9月におこなわれる総会での理事会役員改選および補充選挙にて所定の人数に満たない場合、協会の解散もやむを得ない状況です。このため、今回は会員の皆様に理事会役員への立候補のお願いをいたします。

L’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère (AFJGI) fait à ce jour face à un problème critique : notre Conseil d’Administration s’amoindrit, nous manquons cruellement de supports. Cette année notre Association risque de ne pas avoir assez de membres au bureau pour la faire vivre. Plusieurs mandats arrivent à leur fin et il ne restera bientôt que 3 personnes : les statuts de l’association imposant un nombre minimale de membres au bureau. Si un tel cas se présentait, nous serions donc contraints de la dissoudre à contre cœur. Nous faisons donc appel à votre aide : nous recherchons de nouveaux membres bénévoles pour le bureau.

グルノーブル・イゼール日仏協会とは?
Qu’est ce que l’AFJGI ?

3回運動会 Fête du Sport 2018

グルノーブル・イゼール日仏協会は1988年に創立されて以来、この地域の文化を理解するとともに日本の文化を発信しながら日仏の友好関係を築いてきました。今では会員数250名を越え、日本語補習授業校および語学講座の運営のほか、新年会やお花見、七夕、お月見、運動会など、日本的な文化交流行事を開催しています。

日本語講座 卒業式 NIHONGO 3 (saison 2014-2015)
L'AFJGI depuis sa fondation en 1988 se donne pour objectif de promouvoir un lien amical fort entre les ressortissants japonais installés dans la région grenobloise et ses habitants. Depuis 30 ans nous vous proposons des événements et des activités divers et variés : Fête du Nouvel An, Fête des cerisiers en fleurs, BBQ, Fête de la Lune, Fête du Sport, Fête des Étoiles, etc., mais aussi des cours de japonais pour ceux qui sont intéressés par la langue, la culture et savoir-faire japonais.

日本語講座の運営は1991年から始まり、今年度は7クラスを開講。受講者数は60名を越えました。

Les cours de japonais que nous proposons depuis 1991 à vu son nombre d’inscrit croître d’année en année grâce au travail de qualité de nos enseignants.

学習発表会 Fête de l'École Complémentaire 2018
2002年には邦人子女のための日本語補習授業校が設立されました。文部科学省の援助や外務省の資金援助、また、保護者ボランティアの協力のもと、国語を中心とする日本語の授業がおこなわれています。現在では生徒数が設立当初の四倍になりました。

En 2002, l’AFJGI a créé également l’Ecole Complémentaire de Grenoble (Hoshûkô) permettant à de nombreux jeunes élèves franco-japonais de suivre certain cours du cursus japonais à Grenoble. L’Ecole Complémentaire a vu son nombre d’inscrit quadrupler depuis sa création. A ce jour l’AFJGI parraine cette structure en fournissant une aide logistique, matériel et des enseignants qualifiés et dévoués à leur élèves.

独立系映画館メリエス映画館とは特別な友好関係にあり、会員の坪井環希子さんのお力添えで日本映画の上映会や日本のグルメを紹介する催しに協賛しています。

Elle a également noué un partenariat privilégié avec le cinéma Le Méliès et organise chaque année des projections de films japonais en VOST.

グルノーブル市民祭 Fête des Tuiles 2018
このほか様々な団体と協力し、各種展覧会や講演会など、ローヌアルプ地域でおこなわれる日本関連の行事に積極的に参加し、日仏の相互理解、友好親善の促進に寄与しています。

Nous sommes sollicités activement pour la participation à divers événements en relation avec le Japon de la région Rhône-Alpes (expositions, conférences, etc.). Nous recevons également des sollicitations de nos pays voisins nous sollicitant pour les aider à la réalisation de reportages pour des chaînes japonaises dans la région grenobloise.

漢検 Test du « Kanken » 2018
また、今年度より当協会は漢検の準会場に認定され、6月には第一回試験が滞りなく実施されました。

Enfin, depuis cette année l’Association propose également le passage de l’examen du Kanken à Grenoble.

グルノーブル・イゼール日仏協会の活動や様々な催しへの参加実績は会員ボランティアの皆さんのご協力の賜です。非営利団体として健全な会計処理をし、日仏協会の地域貢献はグルノーブル周辺の地方公共団体のみならず、美術館などの文化施設、在リヨン領事事務所など広く認められています。

Toutes ces manifestations ont à ce jour pu avoir lieu grâce au dévouement de nos bénévoles. Leur investissement personnel a permis à ce que l’AFJGI devienne ce qu’elle est aujourd’hui : une structure disposant d’une trésorerie saine qui bénéficie d’une grande notoriété au sein d’autres associations du bassin grenoblois mais également auprès des administrations communales, des musées et du Consulat du Japon à Lyon.

今年は日仏友好160周年の記念すべき年でもあります。日仏両国で大規模な記念事業が企画されています。日仏協会でも、前会長の吉田若子さんのご尽力のもと、様々な記念行事への参加が決まっています。

L’année 2018-2019 sera marquée par le 160ème Anniversaire des Relations Franco-Japonaises. Il y a aura donc de nombreux événements partout en France et au Japon mettant en valeur la richesse culturelle et patrimoniale de ces deux pays si loin géographiquement mais si proche dans leur âme. Notre bureau et nos bénévoles travaillent déjà sur les manifestations de l’année 2018-2019.

理事会役員とは?
Qu’est ce qu’un bénévole membre du bureau ?
 
新年会 Fête du Nouvel An 2018

日仏協会の役員は無報酬です。理事会は様々な行事運営に携わり、日本語補習授業校や語学講座の運営の責任主体として重要な役割を担っています。グルノーブル市民祭やサスナージュ友好祭、コミュニティーセンターでの日本文化紹介行事などでは、グルノーブル市役所やその他の団体とも折衝し、日仏の相互理解、友好親善の促進に向けて取り組んでいます。会長、副会長をはじめとする役員が様々な行事に出席し、ニューズレターやブログでも記事を配信するなど、広報活動にも力を入れています。理事会は二か月または一か月に一回招集され、進行中の企画についての話し合いがあります。メールでのやりとりで済ますこともあります。日仏協会の企画は各役員の間で分担を決め、各々が一つまたは複数の行事を担当しています。協会会員のボランティアさんにお手伝いを募る場合もあります。

林間学校 Week-end au chalet d'Allevard 2017
Un bénévole de l’AFJGI apporte ses idées et à aide à les concrétiser. Le travail dee bureau consiste à préparer les événements,  gérer l’École Complémentaire et les Cours de Langues, suivre la communication avec la mairie ou les différents organismes lors de manifestations en lien avec celles-ci (par exemple la Fête des Tuiles de Grenoble, la Fête des Communautés de Sassenage, les interventions dans les MJC, etc.), et promouvoir notre Association (rédiger des annonces pour le blog, newsletter, etc.). Le bureau organise généralement une réunion tous les mois ou tous les deux mois, afin de faire un petit point sur les activités en cours et communique également par mail. En général, les différents événements sont répartis entre chaque membre du bureau, qui devient alors responsable de l’organisation d’un événement tout en comptant sur l’aide d’autres bénévoles.

日本文化紹介 Atelier Origami lors du HeroFestival 2018
ここ数年、残念ながら理事会役員数が減少し、会の運営は危機的な状況にあります。来年度9月以降、任期を継続する役員は3名のみです。このままでは日仏協会の解散もやむを得ない状況です。グルノーブル・イゼール地域で最も歴史のある当協会が今後も存続し、日本語補習授業校などの運営を円滑に進めていくためには新しく役員になってくださる方が必要です。

Pour que de belles idées continuent de germer, nous avons donc besoin de vous. Il en va de la pérennité de lAFJGI et du bon fonctionnement des autres structures et des activités proposées. Il est essentiel que nous puissions renouveler le bureau : nous étions malheureusement trop peu nombreux cette année pour nous répartir les tâches. De plus plusieurs mandats arrivent à leur fin et il ne restera bientôt 3 personnes : nous ne pourrons donc continuer à fonctionner sans vous : les status de l'Association imposant un nombre minimale de membres au bureau.
バーベキュー大会 BBQ 2018
役員になることで大きな負担がかかるわけではありません。ご存じのとおり日仏協会は非営利団体です。日本語補習授業校および語学講座の教員計7名を除き、役員は皆ボランティアで、それぞれできる範囲で運営に携わっています。
Il ne s’agit pas de donner énormément de votre temps. Notre structure étant une association gérée par des bénévoles, ces derniers sont libre de contribuer et d’investir leur énergie et leur temps en fonction de leur souhaits et de leur contraintes personnelles. Nous recherchons cependant des gens motivés, sérieux et intéressés par le partage de leurs idées souhaitant porter leur pierre à l’édifice.



理事会役員への立候補は201899日(日)まで受け付けております。立候補は在籍一年以上、16歳以上の会員に限られます。

Les candidatures seront admises jusqu’au 9 septembre 2018. Pour candidater, il faut :

- être membre actif depuis plus de deux ans
- âgé de plus de 16 ans

日仏協会は今年で創立30周年の節目を迎えました。当協会が10年先、20年先、次の世代まで残っていくために、皆様のお力をお貸しください。どうぞよろしくお願い申しあげます。

Nous comptons donc sur votre aide afin de faire vivre l’AFJGI et ses multiples activités une année de plus encore, celle du 160ème Anniversaire des Relations Franco-Japonaises.


(Article rédigé par l’équipe AFJGI)

vendredi 13 juillet 2018

幼稚園の夏祭りに参加しました! Découverte de la culture japonaise à la maternelle


グルノーブル市内の幼稚園の夏祭りに、「スーパーボールすくい」を紹介をしました!

Lors de la kermesse annuelle de la maternelle de Grenoble, l’Association Franco-Japonaise était présente pour faire découvrir la culture japonaise aux jeunes enfants.

年少さんから年長さんまでの幼稚園生が日本の夏祭りの遊びに挑戦し、ニコニコJ

Ils ont pu découvrir de manière rudique un jeu traditionnel estival japonais pour les enfants : pêche à l’équisette. Les enfants et les parents étaient ravis !

この企画は、日仏協会が運動会で備品をお借りしたジュール・ヴェルヌ幼稚園への返礼としておこなわれました。カトリーヌ園長先生および託児部責任者のニコラさんに御礼申しあげます。

Merci à Cathrine, directrice de l’école et à Nicolas, référent du périscolaire pour l’organisation.


(Article rédigé par Kiyomi)

mercredi 11 juillet 2018

今年度最後の「日本語を話そう!」がおこなわれました! Retour sur la dernière soirés « Parlons japonais ! » 2017-2018

2017-2018年度最後の「日本語を話そう!」が「ピクショナリー」のテーマで74日(水)におこなわれました。今回はグルノーブル屋外短編映画祭に招待されている小川貴之監督さんがゲストでご参加くださり、日本語講座の納め会に相応しい盛会となりました


小川監督さん、皆さん、ありがとうございました Merci à tout le monde!


La dernière soirée « Parlons japonais ! » de cettte saison a eu lieu mercredi 4 juillet avec 14 participants et
Monsieur Takayuki OGAWA, réalisateur japonais en tant qu’invité.


お題「映画監督」 « Metteur en scène (Eiga-kantoku) »
てんねんチーム Équipe « Tennen »

会では小川監督さんと日本語講座受講者ほか15名が「侍ラーメンチーム」、「てんねんチーム」、「お酒飲まないチーム」、「タコヤチーム」の4組に分かれ、お絵かきゲーム「ピクショナリー」の熱戦を繰り広げました。

お題「学生」 « Étudiant (Gakusei) »

Durant la soirée, nous avons appris le vocabulaire et les rites intéressants autour de soirées « Nomikai » et nous avons eu une séance de « Pictionary » japonais. Ce fut une lutte acharnée entre les 4 différentes équipes !


侍ラーメンチーム Équipe « Samuraï Ramen »
お題「パン」 « Pain (Pan) »





以下は日本に一年間留学された高校生流佳さんの感想です。

僕は今回の『飲み会』で協会のみんなと日本語で話すことがはじめてできました。素敵な人が多く来てくれて、日本語の上手な方とも出会えました。日本から来てくれた映画監督の小川様もパーティーに参加してくれましたので本物の日本人と話せてとてもよかったと思います。全員が日本語を少なかりとも分かることができ、今年の日本語講座や『日本語を話そう!』は大成功となりました。これから来年度も授業が続いていきますので日本語を勉強している人は是非、遠慮せずに来てください!」

お酒飲まないチーム Équipe « Osake Nomanai »

Voici un commentaire de Lucas, lycéen qui a vécu un an au Japon : « Étant encore nouveau dans l'association, c'est la première fois que j'ai pu rencontrer la plupart des élèves des cours de japonais. Avec des niveaux allant de grand débutant jusqu'à presque bilingue, c'est d'une grande diversité que put se vanter la troisième soirée "Parlons Japonais !". Le réalisateur japonais Ogawa nous ayant également fait l'honneur d'assister à la soirée, ce fut dans une ambiance chaleureuse que tout le monde put discuter tout en améliorant son japonais. Nous arrivons donc à la dernière soirée "Parlons Japonais !" de cette année scolaire, annonçant aussi la fin des cours. Chaque personne ayant fait des progrès visibles, c'est sous de bons augures que les cours de japonais reprendront à la rentrée ! »

お題「政治家」 « Homme politique (Seijika) »
タコヤチーム Équipe « Takoya »

グルノーブル・イゼール日仏協会では日本語講座の通常授業に加えて、「日本語を話そう」という企画を定期的に実施しています。このイベントの趣旨は、日本語を勉強している人たちがレベルを問わず一堂に会し、日本語を使ってひとときを過ごそうというもので、毎回、AFJGI日本語講座の教師が担当しています。2018-2019年度もお楽しみに!

お題「弟」 « Petit frère (Otôto) »

Les soirées amicales, instructives et exclusives de l’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère ! En plus des 20 sessions de cours annuels, nous organisons des soirées « Parlons japonais ! » afin que tous les élèves inscrits se réunissent et pratiquent le japonais en dehors des cours (participation gratuite pour les élèves adhérents).

お題「散歩します」 « Se promener (Sanpo shimasu) »

(Article rédigé par Lucas et Kiyomi)

lundi 9 juillet 2018

日本人バンドグループ、ミニライブに飛び入り参加決定! Groupe electro japonais fusionnera avec des musiciens grenoblois a la Bobine !

グルノーブル市で2年に1度開催されている国際コラボレーション「ディヴェールシティーズDivercitiesプロジェクト。第7回目となる今年はグルノーブルと姉妹都市提携をしている11の都市から総勢50名の若手アマチュアミュージシャンらが招待され、715日(日)におこなわれる一夜限りのライブコンサートに向けた合同合宿が始まりました

« Divercities » : rencontres musicale internationale ! 50 jeunes musiciens issus des 10 villes jumelées de Grenoble ainsi qu’un groupe grenoblois vont se retrouver du 6 au 17 juillet 2018 à Grenoble en résidence à la Bobine pour créer ensemble un concert unique au Jardin de Ville le Dimanche 15 juillet 2018 (gratuit).

日本からは、つくば市に縁のあるピアニスト鳥塚英玲奈さん、つくば市で活動する理系エンターテイメントバンド「DENSHI JISION(デンシジション)」の代表3名が先週からグルーブルにおいでです。特にDENSHI JISIONの方々はクラウドファンディングで今回の渡航費を調達したのだとか。ライブコンサートまでの10日間は各国のミュージシャンと一緒に缶詰状態で作曲やリハーサルに励まれています。

La ville de Tsukuba sera représentée par la talentueuse pianiste Erena TORIZUKA et par le groupe electro DENSHI JISION (Toru, Sho, et Moeko). Rendez-vous à la Bobine du 6 au 15 juillet 2018 pour une résidence artistique hors du commun !

本日、Denshi Jisionさんたちのミニライブ飛び入り参加が決定しました! 場所はライブホール「La Bobine11日(水)に予定されているグルノーブル代表ULCとのセッションです(午後7時半から、入場料無料)。応援に行きましょう!

Lors du deuxième apérospectacle proposé ce mercredi 11 juillet à la Bobine à 19h30, notre groupe japonais fusionnera sur certains morceaux avec les ambassadeurs grenoblois ULC (entrée gratuite)! Venez nombreux pour encourager nos artistes japonais !



(Article rédigé par Kiyomi)