mercredi 1 novembre 2017

2017年度の行事予定 Événements de l’AFJGI pour 2017-2018

新年会の日程が201824日(日)に決まりました!
場所は前回と同様グルノーブル市内の「Salle Rouge」です。
この機会にグルノーブル・イゼール日仏協会の今年度の行事予定をお知らせします。

皆様お誘い合わせのうえ、ぜひご参加ください。

Voici les événements prévus de l’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère pour 2017-2018 :

*****


*****

2           4日(日): 新年会/Fête du Nouvel An
Dimanche 4 février 2018
昨年と同じく、グルノーブル市内のホール「Salle Rouge」にておこなわれます。
Cette année, comme l’année dernière, venez fêter le Nouvel An à la Salle Rouge !

3           11日(日): 冬の一日遠足(露天風呂)/Sortie « Roten Buro » dans la Chartreuse
Dimanche 11 mai 2018 (dimanche 18 mars en cas de mauvais temps)
恒例の雪山ハイキングと露天風呂の一日遠足です。悪天候の場合は翌週318(日)となります。
Une sortie neige annuelle : ballade le matin suivi d’un bain chaud « Roten-Buro » à ciel ouvert dans l’après-midi. Appréciez le bain en plein air !

4           8日(日): お花見/Hanami
Dimanche 8 avril 2018
お花見のピクニックです。
Hanami à Grenoble, une fête traditionnelle incontournable au Japon qui dure le temps de la floraison des cerisiers.

5           6日(日): 第三回運動会/Fête du Sport (Undo-kai)
Dimanche 6 mai 2018 (dimanche 27 mai en cas de pluie)
第三回目となる大運動会を今年も開催します。なお、雨天の場合は527(日)となります。
Cette année, pour notre 3ème édition, la rencontre acharnée de l’équipe Rouge contre la Bleu se redéroulera !

6           9日(土):グルノーブル市民祭/Fête des Tuilles
Samedi 9 juin 2018
フランス大革命のはじまりとされる「バスティーユ襲撃」の一年前にグルノーブルで起きていた市民革命「屋根瓦の日」を記念して、3年前からおこなわれているグルノーブル市のお祭りに、我らがAFJGI日仏協会も参加します。「ヨーヨーすくい」や「スーパーボールすくい」ができます!
À l’occasion de la 4ème édition de la Fête des Tuilles de la ville de Grenoble, nous y aurons notre stand pour faire découvrir notre Association et la culture japonaise!

17日(日):  NEW !  漢検(日本漢字能力検定)/Kanken
Dimanche 17 juin 2018
今年度からAFJGI日仏協会が「漢検」の準会場として認定されました! 子どもから大人まで、皆様の受験をお待ちしています。
Kanken, test international de kanji avec l’AFJGI : ce test est réalisé par tout le monde (écoliers, étudiants, adultes, etc.) !

24日(日):バーベキュー大会/BBQ
Dimanche 24 juin 2018
AFJGI日仏協会恒例の行事です!
Un de nos événements annuels à ne pas manquer !

8           24日(金)~26日(日): 林間学校/Week-end au chalet d’Allevard, Fête des Étoiles
Vendredi 24, samedi 25 et dimanche 26 août 2018 (vendredi 31 août, samedi 1er septembre et dimanche 2 septembre, en cas de mauvais temps)
アルヴァールの山小屋での林間学校です。料理実習、ハイキング、キャンプファイヤー、夏の星空観察、カラオケ、ゲーム、何でもあります! なお、雨天の場合は831(金)~92日(日)となります。  
Week-end au chalet d’Allevard avec cuisine japonaise, rendonnées, feu de camp, étoiles filantes, karaoke, des jeux japonais, etc.. ! 

9           9日(日): サスナージュ友好祭/Fête de l’amitié des communautés à Sassenage
Dimanche 9 septembre 2018
恒例のサスナージュ祭もこれで3回目の参加になります。屋台に盆踊り、お楽しみに!
À l’occasion de la 19ème édition de la Fête des communautés de la ville de Sassenagela ville de, nous y aurons notre stand pour faire découvrir notre Association et la culture japonaise !

27日(木): ヨーロッパ言語の日/
Journée Européenne des langues à la Maison de l’International de Grenoble
Jeudi 27 septembre 2018
グルノーブル国際センター(MIG)での行事です。10カ国以上の団体が勢揃いします。目玉は参加各国の詩の朗読です!
Venez découvrir le vilage associatif linguistique et la déclamation de poémes à l’occasion de la Journée Européenne des langues !

*****

行事の詳細は後ほどお知らせします。

Le détail de chacun de ces événements sera communiqué ultérieurement.



Article rédigé par Kiyomi

vendredi 13 octobre 2017

新年度のごあいさつ La nouvelle saison de l’AFJGI débute…

皆様
Bonjour,

2017-2018年度が始まるにあたり、一言ごあいさつ申しあげます。

1011日(水)、総会後初めての理事会が開催されました。つきましては、新年度の役員職務分担をお知らせいたします。

La première réunion du nouveau conseil d'administration a eu lieu mercredi dernier et un nouveau bureau a été constitué parmi les membres. Nous vous informons donc de la composition du bureau de l'Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l'Isère pour l'année 2017-2018. 

会長 PRÉSIDENTE
クリオ・マロッタ MAROTTA, Clio
副会長 VICE-PRÉSIDENTE
ペリーヌ・カナバト CANABATE, Perrine
会計 TRÉSORIER
ロラン・セラム SELLAM, Roland
会計補佐 TRÉSORIER ADJOINT
クロード・ベルティエ BERTHIER, Claude
事務局長 SECRÉTAIRE
サーイディ沙美亜 SAAIDI, Samia
事務局長代理 SECRÉTAIRE ADJOINT
パスカル・ギュイヤデル GUYADER, Pascal
渉外係 RELATION FRANCE-JAPON
藤好きよみ FUJIYOSHI, Kiyomi

今後もグルノーブル・イゼール日仏協会運営の向上に努めて参りますので、引き続き
皆様のご支援、ご指導、ご鞭撻をお願い申しあげます。

Nous espérons que vous saurez leur réserver un accueil chaleureux et qu'ils sauront vous satisfaire.

Article rédigé par Clio

lundi 9 octobre 2017

日本語講座の授業から Les cours de japonais ont commencé !

カタカナを勉強しました!Les katakana (NIHONGO ADOS)
グルノーブル・イゼール日仏協会では日本語講座を運営しており、今年度は7つの講座が開講されました。新学期からすでに中学生から大人まで50名以上の生徒さんが日本語の授業を受講しています。毎年受講者数も増え、喜ばしいかぎりです。

皆様にご紹介をいただきありがとうございました。

L’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère vous propose cette année, des cours de japonais sur 7 niveaux. Plus de 50 adolescents et adultes commencent à apprendre le japonais avec nous depuis le 11 septembre.

作文練習 Faites des phraseses en japonais ! (NIHONGO ADOS PLUS)

Dans la classe NIHONGO ADOS, nous avons 4 élèves cette année, et en 4 séances ils ont déjà appris les hiragana, les katakana et 24 kanji ! Ils verrons pendant cette saison 2017-2018, un total de 192 kanji.
単語の復習 Le vocabulaire (NIHONGO 5)

Quant aux élèves adolescents de la 2ème année (NIHONGO ADOS PLUS), ils sont en train de réviser les 65 verbes de l’année dernière.

漢字練習! Les kanji (NIHONGO 5)

Dans un climat d’amitié et de bonne humeur, les élèves s’entraident pour atteindre leur propre objectif. Nous vous remercions de vos engagements pour cette saison 2017-2018 J

(Article rédigé par Kiyomi)

lundi 2 octobre 2017

欧州言語の日に参加しました! Retour sur la Journée Européenne des Langues 2017

926日(火)は今年もグルノーブル国際交流センター(Maison de l’Internationalの「ヨーロッパ言語の日」に参加しました! 当日は午後2時より、フランスを初め、アルメニア、アルジェリア、イギリス、イタリア、ポーランド、ラテンアメリカ、ルーマニア、ロシアなどの団体が集まり、言語学習および多言語と異文化間の理解を推奨する催しがおこなわれました。グルノーブル・イゼール日仏協会でも午後6時からブースを出展し、日本語講座の紹介をしたり、日本語で来場者の名前を書いてもらったり、おみくじを配ったりして、日本語や日本文化のおもしろさを体験してもらいました。

また、例年、各国の代表が詩の朗読をしますが、今年度は、日本を代表とする詩人谷川俊太郎の「朝のリレー」の朗唱にあわせて、日仏協会会員アノッタ池田悦子さんによる書道パフォーマンスがありました。観客は大きな「朝」という書に拍手喝采を惜しみませんでした。

*****

Mardi 26 septembre 2017, l’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère a tenu le stand à la Maison de l’International (1 rue Hector Berlioz - 38100 GRENBLE) à l’occasion de la deuxième soirée de la Journée européenne des langues. Cette année, nous avons choisi un poème qui décrit l’amitié du monde entier, intitulé « Le Relais du Matin (Asa no Relay) », pour en faire une récitation devant le public. Ce poème est écrit par Shuntarô TANIKAWA qui est un des poètes japonais représentatifs de notre temps. Lors de cette déclamation, nous avons accompagné le poème par une séance de calligraphie réalisé par Etsuko ANOTTA-IKEDA, membre de notre AFJGI, qui a tracé le mot « matin » au pinceau.

Au stand, les visiteurs pouvaient écrire leur nom en japonais et nous leur avons distribué « Omikuji », oracles japonais, pour faire découvrire la culture japonaise. Nous avons également eu des demandes de renseignements sur nos cours de japonais.


(Article rédigé par Kiyomi, photo prise par Perrine)