mardi 13 février 2018

冬の一日遠足 Sortie “Roten-Buro” dans la Chartreuse 2018

冬の一日遠足の季節がやってまいりました。
311日(日)は、恒例の雪山ハイキングと露天風呂においでください。
サウナもあります。
お風呂は木製の浴槽です!
また、お申し込みの際には乗り合いの可否を伺います。
お車がない方でも参加できます!
午前中は体を動かし、
午後は日本酒と露天風呂で、
心も体も休める冬の企画にぜひご参加ください。

Le dimanche 11 mars, nous nous organisons de nouveau cette année une sortie neige ballade le matin suivi d'un bain chaud « Roten-Buro » à ciel ouvert dans l'après-midi !
Pour ceux qui n’ont pas de moyen de déplacement, nous vous proposons le covoiturage ! Indiquez bien cette information lors de l’inscription.
Appréciez le bain en plein air !

 *****

定員は先着35名様までとさせていただきます。

Si vous voulez y participer, merci de vous inscrire avant le vendredi 2 mars 2018 sur ce lien.
Seules les 35 premières inscriptions seront retenues.

 *****

1) プログラム Au programme :  

午前 Matin : 雪山ハイキング5.5km、高低差100m1時間半から2時間の行程です
Ballade neige (5.5km, 100m de dénivellé, 1h30 à 2h)

- 1015分にシャルトルーズのSaint Hugues聖ユーグ教会にお集まりください。
- 聖ユーグ教会は現代宗教芸術美術館でもあります。ハイキングの後には見学ができます。
- ハイキングの後には、日仏協会が日本酒と温かい飲みものを用意します。

- Pour les personnes qui ne connaissent pas encore le Musée d’Art Sacré Contemporain - Saint-Hugues-de-Chartreuse, une visite s’impose (environ 1/2h) !
- Pique-nique et le petit coup de saké et/ou boisson chaude après la ballade !

午後 Après-midi : 露天風呂 Bain chaud à Oréade-Balnéo, St Pierre de Chartreuse


2) 持ち物 À apporter :

- 登山靴(現在のところ雪が少ないため、登山靴をご用意ください。降雪次第ではスノーシューでのハイキングになります。追って連絡します)
- de bonnes chaussures

- スキーストック(ポール)
- des bâtons de ski (de randonnée) pour aider à la marche

- お昼ご飯(教会前のレストランで食べることもできます)
- repas de midi (vous pouvez également déjeuner au restaurant La Cabine à St Hugues)

- ハイキング後の温かい飲みもの用にマイ食器(コップ)をお持ちください
- un gobelet pour le petit coup de saké et/ou boisson chaude après la ballade

- 水着
- maillot de bain

- タオル2
- deux serviettes

- バスローブ(任意)
- peignoir (si nécessaire)

- 露天風呂施設のロッカーは小さいため、午後の私物は少なめにお願いします。
 - pas de gros sacs (casiers consigne petits au centre Balnéo)


3) 参加費ほか Frais de participation :

参加費として、お一人様20ユーロ3歳未満のお子様は無料をお願いします。非協会員様の場合は24ユーロ(3歳未満のお子様は無料)をいただきます。参加費に昼食代は含まれません。お昼ご飯は各自でご用意ください。お支払いは銀行振り込みでお願いします。当日の場合は小切手を受け付けます。未成年の方は親権者の同行が必要となります。

Le tarif est de 20 euros par personne pour la sortie (bain et sauna) pour les adhérents (gratuit pour les moins 3 ans). Pour les non-adhérents, la sortie est au tarif de 24 euros par personne. Le repas de midi n’est pas compris dans le prix. Le règlement de la participation à la sortie se faire préférenciellement par virment bancaire, toutefois les chèques sont acceptés. L’argent liquide ne l’est pas. Un enfant mineur doit être accompagné d'une personne majeure, valide et autonome.

*****

なお、これまでの様子は以下のブログ記事をお読みください
Vous pouvez consulter le lien suivant pour cette sortie “Roten-Buro” dans la Chartereuse en 2016 et en 2017 :

lundi 12 février 2018

「日本語を話そう!」がおこなわれました! Retour sur la 1ère soirée « Parlons japonais ! » 2018

130日(火)は、今年度第一回目となるAFJGI日本語講座班主宰の行事「日本語を話そう!」に15名の方々がお集まりくださり、和やかな雰囲気の中おこわれました。今回は体の詳細な部位を覚え、緊急の場合や病気の場合に日本で役立つ表現、体に関する慣用表現を学び、薬を買うとき、病院に行ったときどう伝えたら良いかを想定した日本語でのロールプレイをおこないました。

Notre première soirée « Parlons japonais ! » a eu lieu le mardi 30 janvier et s’est déroulée dans une bonne ambiance. 15 participants se sont réunis pour apprendre les parties du corps en détail, des expressions pratiques en cas d’urgence ou de maladie et des expressions idiomatiques concernant le corps. Pour terminer cette soirée, nous avons fait un jeu de rôle en parlant japonais tout en imaginant la situation à la pharmacie, ou la situation chez le médecin. Voici les photos de la soirée :

この新しいイベントの趣旨は、日本語を勉強している人たちがレベルを問わず一堂に会し、日本語を使ってひとときを過ごそうというもので、毎回、AFJGI日本語講座の教師が担当しています。次回もお楽しみに!

Ces soirées « Parlons japonais ! » sont organisées par l’équipe des cours de japonais de l’Association afin que tous les élèves inscrits mais aussi tous ceux intéressés par la langue et la culture japonaises se réunissent et pratiquent le japonais en dehors des cours. Au plaisir de vous voir ou vous revoir à la prochaine soirée !

(Article rédigé par Yuko)

dimanche 11 février 2018

日本アニメ映画の上映と日本グルメの紹介について Festival « Voir Ensemble » au Cinéma le Meliès

214日(水)から25日(日)までメリエス映画館にて第6回子ども、若者向け映画祭「Voir Ensemble」がおこなわれます。期間中、18日(日)および23日(金)には日本のアニメ映画4本が上映されます。

La sixième édition du festival de jeune public « Voir Ensemble » se poursuit au Cinéma le Meliès du mercredi 14 au dimanche 25 février. Il nous propose une selection de 4 films japonais en 2 journées, le dimanche 18 et le vendredi 23 février.

この機会に23日(金)には、入替時間の2045分から、日本のグルメを紹介する催しがおこなわれます。このおつまみタイムは、グルノーブル・イゼール日仏協会会員の坪井環希子さんがグルノーブル日本語補習授業校保護者のボランティアの皆さんと一緒に毎年企画されているもので、日仏協会も3年前から協賛しています。

À l’occasion, au soir du vendredi 23 février, une collation « Aux Saveurs du Japon » sera prévue comme tous les ans. Cet événement est organisé par Mme Wakiko TSUBOI, membre de l’Association Franco-Japonaise de Grenoble et par les parents bénévoles de l’école complémentaire japonaise « Hoshukou ». L’AFJGI apporte également son concours depuis 3 ans.  

ご興味のおありの方はぜひお越しください(上映映画、イベントによっては予約が必要な場合がございます。映画館へお問い合わせください)。

Venez nombreux (la réservation est parfois nécessaire pour des films et des événements. Merci de contacter directement le Cinéma le Meliès) !

*****
218
Dimanche 18 février

10h30 :   『メアリと魔女の花』(米林宏昌、2017年): 先行上映(フランス語吹き替え版)
Mary et la Fleur de la sorcière (de Hiromasa YONEBAYASHI, sortie en 2017) : Avant-première, VF

15h :       『おもひでぽろぽろ』(高畑勲、1991年)(吹き替えなしフランス語字幕版)
Souvenirs goutte à goutte (de Isao TAKAHATA, sortie en 1991) : VOSTFR

17h15 :   『メアリと魔女の花』(吹き替えなしフランス語字幕版)
Mary et la Fleur de la sorcière : Avant-première, VOST

*****

223
Vendredi 23 février

19h15 : 『夜は短し歩けよ乙女』(湯浅政明、2017年): 先行上映(吹き替えなし字幕版)
The Night Is Short, Walk on Girl (de Masaaki YUASA, sotie en 2017) : Avant- première, VOST


20h45 : 日本グルメ紹介: 参加費1ユーロ
Collation « Aux Saveurs du Japon » (Participation : 1 euro)

21h15 : 『パーフェクトブルー』(今敏、1998年)吹き替えなし字幕版)
Perfect Blue (de Satoshi KON, sortie en 1998)

*****

なお、日本のグルメを紹介するおつまみタイムへのお手伝い17時~19時、会場設営、20時半~、イベントのお手伝い)も受け付けています。お問い合わせはこちらまでお願いします

Nous avons besoin de bénévoles pour aider à organiser la collation « Aux Saveurs du Japon » lors de cet événement. Si vous êtes intéressé, n’hésitez pas à nous contacter.

*****

vendredi 26 janvier 2018

新年会は来週の日曜日! La Fête « Shinnenkai » approche !

グルノーブル・イゼール日仏協会の新年会は来週の日曜日、24日(日)、12時からです!
参加ご希望の方はこちらからお申し込みください。締め切りは129日()です。

Afin de célébrer la nouvelle année, nous avons le plaisir de vous inviter à notre Fête du Nouvel An qui se tiendra le dimanche 4 février à 12h.

今年は「おでん」があります
Venez découvrir notre « Oden », pot-au-feu japonais !

会場へはコスプレでお越しください。
Venez à la Fête en cosplay !

***** 

日仏協会のブログでは各種記事を更新中です。
Vous pouvez consulter le blog pour les informations.

銀行振り込みのお願い Paiement de la cotisation annuelle (Association ou cours) par virement


(Article rédigé par Kiyomi, photo prise par Kiyomi à Meoto Iwa, Rochers mariés, à Futam

lundi 15 janvier 2018

新年会2018「日本再発見」Invitation pour la Fête du Nouvel An 2018

グルノーブル・イゼール日仏協会では2018年を祝う新年会を24におこないます。
場所は昨年と同様、グルノーブル市内 Salle Rouge」となります
CEMOI 跡地: 10 BIS rue Ampère 38000 Grenoble)。
開場は12時からです。

Afin de célébrer la nouvelle année, nous avons le plaisir de vous inviter
à notre Fête du Nouvel An
qui se tiendra le dimanche 4 février
à 12h à la Salle Rouge (10 BIS rue Ampère 38000 Grenoble).

*****

開場前には、本年も日本食材と和小物、和風サロン・ド・テ「お膳や」さんのご協力によるおすしのワークショップがあります。ここで作るおすしは皆さんのアペリティフになります。参加費は無料です。集合時間は915分、定員、要予約制となります(申込みの際にお選びください)。

Cette année encore, nous organisons l'atelier Sushi dans la matinée avant l’ouverture de la salle (RDV à 9h15). Merci de vous inscrire (dans la limite de 20 places).

*****

今年は新しく「日本再発見」と題して、ご来場の
皆様との活発な意見交換をおこないたいと思います。
日本はどこに行くのがおすすめですか。日本に行ったら何をしますか。日本のおすすめのおみやげは何ですか。
皆様のお国自慢をお待ちしています。故郷の「観光案内」をお願いできる方はぜひ運営までお知らせください。
皆でワイワイ話して日本への一日旅行を楽しみましょう。

En plus des ateliers habitules, nous proposerons cette année un échange autour du VOYAGE AU JAPON. Si vous n’y êtes pas encore allés, c’est l’occasion soit de poser des question soit de découvrir des lieux insolites. Et si vous y êtes déjà allés, n’hésitez pas à nous partager votre expérience. Nous recrutons les guides touristiques pour ce voyage collectif d’une journée ! Partons ensemble au Japon !

このほか、新年会では、日本酒や日本茶の試飲会(NEW !すごろく(NEW !そろばん(NEW !、ダンスダンスレボリューション、餅つきなどのワークショップをご用意しています。また、今年もバザーがあります!

Nouveautés 2018 :
- Préparez-vous pour un voyage au Japon et partons ensemble ! : vous pourrez consulter des livres guides, des prospectus sur le Japon en vous renseignant auprès nos « guides touristiques » !
- Dégustation de Saké et de thé japonais : discussion libre autour du Ginjo, Dai-ginjo, maccha, sencha, etc..
- Soroban, Hanafuda et Sugoroku : jeux de bouliers, jeux de société divers et variés vous attendront !

Et comme tous les ans, venez participer aux ateliers proposés : Dance Dance Revolution, Furoshiki et Mochitsuki, etc.. Une brocante sera organisée durant la fête.

*****

当日は、前菜(またはメイン)、デザートのどちらか一品をお持ち寄りください。また、マイ食器(お皿、スプーン、フォーク、コップなど)は各自でご用意ください。廃棄物の削減にご協力ください。

Merci d'apporter un plat sucré ou salé (à préciser dans le formulaire) ainsi que vos couvert assiettes gobelets (l'Association ne fournit désormais plus les assiettes couverts et gobelets pour des raisons écologiques).

*****

会場付近には駐車場がございます。公共機関ご利用の場合は、トラムABerriat-magasin駅、またはバスC5Cemoi停留所で降車ください。会場Salle RougeCemoi停留所前のCEMOI跡地建物Bの中を進むと左手にあります。

Il y a des places de parking proches de la salle. Pour l'accès par les transports en commun l'arrêt de tram le plus proche est celui de la ligne A arrêt « Berriat-magasin » et le bus c'est le C5 arrêt « Cemoi ». Rentrez dans CEMOI bâtiment B, la Salle Rouge se trouvera à votre gauche.

*****

会員の皆様の参加費は無料です。非会員の場合は大人1名様15ユーロ、12歳未満のお子さんは7ユーロとなります(3歳未満のお子様は無料です)。参加ご希望の方はこちらから必要事項をご記入ください。締め切りは129日()とします。また、まだ協会に申込みをされていない方、年会費の納入がお済みでない方は、ぜひこの機会をご利用ください(個人会員18ユーロ/家族会員28ユーロ/学生会員12ユーロ)。グルノーブル・イゼール日仏協会への入会申込みはこちらからどうぞ。お支払いは銀行振り込みをお願いしています。

La partitipation est gratuite pour nos adhérents. Pour les non-adhérents, la partitipation aux frais se monte à 15 euros pour un adulte, 7 euros pour les moins 12 ans et gratuit pour les moins 3ans. Nous clôturons des inscriptions le vendredi 29 janvier sur ce lien. Si vous souhaitez adhérer à l'Association pour cet événement merci de remplir le formulaire d'inscription à l'avance pour plus de simplicité et de régler votre adhésion annuelle par virement bancaire (Individuel : 18 euros / Famille : 28 euros / Étudiant : 12 euros).

*****

お手元に日本の伝統の遊び(囲碁、将棋、花札、こまなど)がおありでしたら、ご遠慮なくお持ちください!
Si vous avez des jeux traditionnels japonais (Go, Shôgi, Hanafuda, Toupies, etc.) et que vous désirez les amener, vous êtes les bienvenus ! 

会場へはコスプレでお越しください。
Venez également en cosplay !
Au plaisir de vous voir !

***** 

日仏協会のブログでは各種記事を更新中です。
Vous pouvez consulter le blog pour les informations.