lundi 4 septembre 2017

「夏忘れ林間学校」総集編① Retour sur le WE au chalet d’Allevard - 1

グルノーブル・イゼール日仏協会は1988年に創立されて以来、この地域の文化を理解するとともに日本の文化を発信しながら日仏の友好関係を築いてきました。今では会員数250名を越え、日本語補習授業校および日本語講座の運営のほか、新年会やお花見、七夕、お月見、運動会など、日本的な文化交流行事を毎月開催しています。

2016-2017年度、日本語講座の上級クラス「日本語3 PLUS」では、係活動を取り入れ、生徒さんが日仏協会の行事運営にも取り組めるようにしました。新学期には、学級委員、新年会実行委員、運動会実行委員、サスナージュ友好祭実行委員、イベント委員、クラス旅行委員など日本の学校のように係が決まり、仁さんとオリヴィエさんがクラス旅行委員になりました。

新学期10月の係紹介の作文です。
   
 みなさん、こんにちは。今年度旅行委員になりました仁とオリヴィエです。旅行委員としてわたしたちはトリノに行くことを提案します。トリノには日本美術のすばらしい博物館があります。実際にはアジア全般の芸術を集めていますが、入り口には枯山水の庭園があるし、膨大な日本美術のコレクションを持っていると言われています。コレクションの展示はしばしば変わります。イタリアに行くのは簡単です。バスや車で行くことができるし、値段もあまりかかりません。市内にはアーケード街がたくさんあるので、雨が降っていても歩いて楽しむことができます。また、食べものはすばらしいです。『イタ飯』は数十年にわたって日本で高い人気とされています。スパゲッティは1920年代以降の日本では喫茶店のメニューにされています。イタリアにはパルミジャーノがあり、日本の『うまみ』のようなものがあります。最後に、「トリノに一緒に行こう」と決めましたから、ぜひ一緒に行きましょう(仁)。」

というわけで、わたしたちはトリノに行きま……せんでした。イタリアには次回行くことにして、今回は825日(金)、26日(土)、27日(日)の週末に、林間学校をおこないました(当初6月末から7月頭の週末に七夕林間学校を予定していましたが、雨のため延期となりました)。

場所はアルヴァールのスキー場(コレダルヴァール)の山小屋です。山小屋は2階建て。各階に3段ベッド、洗面所があります。お湯は出ますがシャワーはありません。屋外にボットントイレがあります。

林間学校には日本語講座の生徒さん以外にも参加を呼びかけ、子ども8名、大人18名が集まりました! 期間中は和菓子作り、たこ焼き作り、手巻きずしパーティー、クレープパーティー、カラオケ、手打ちうどん、ラジオ体操、キャンプファイヤー、花火、ゲーム大会、ハイキングなど様々な企画に挑戦しました。これから3回に分けて林間学校の総集編をお送りしたいと思います。日本語学習者仁さんが執筆する珍道中の記録、どうぞご期待ください。

Initialement prévu au premier week-end de Juillet mais annulé pour cause de mauvais temps, le week-end de fin d'année proposé par la classe de NIHONGO 3 PLUS+ et porté par leur professeur Kiyomi-sensei, a eu lieu lors du dernier week-end d'août dans un superbe chalet au collet d'Allevard.

8 enfants et 18 adultes ont partagé ce week-end en participant à de nombreuses activités et dont le point d'orgue aura été le feu de camp et les feux d'artifice le samedi soir.

Dans les jours à venir, nous vous proposerons 3 articles autour de ce week-end au chalet d’Allevard. Ceci afin de partager notre enthousiasme et espérer retrouver plus de monde l’année prochaine.

(article rédigé par Zine et Kiyomi, photos prises par Zine et Nicolas)

dimanche 3 septembre 2017

日本語講座、新年度が始まります! La rentrée 2017-2018 des cours de japonais !

明日から新年度が始まります!
C’est la rentrée !

911日(月)からは日本語講座が始まります。今年度は7つの講座が開講される予定です。お近くに日本や日本文化、日本語に興味がある方がいらっしゃいましたら是非お声をかけてください。

Vous êtes-vous déjà inscrit à nos cours de japonais ?

Cette année 2017-2018, l’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère vous propose des cours de japonais sur 7 niveaux.

Voici quelques remarques sur nos cours à l’occasion de la rentrée !

- Cette année 2017-2018, afin de dynamiser le dispositif de l’apprentissage du niveau moyen, nous allons créer un classe « NIHONGO 4 ». Cette classe se situe entre l’ancien NIHONGO3 et NIHONGO 3 PLUS. Pour ceux qui ont suivi NIHONGO 2 ou NIHONGO 3 l’année dernière sont les bienvenues ! Nous suivrons le tôme 2 de « Minna no Nihongo », manuel le plus utilisé dans le monde entier. Avant de nous mettre en travail, nous réviserons des conjugaisons de base telles que forme en « -te », « -nai », forme neutre, etc..

- Pour ceux qui veulent maîtriser le japonais dans un objectif plus sévère, nous vous invitons à participer à NIHONGO 5. Cette classe est déstinée à des élèves qui ont déjà terminé le grammaire « élémentaire » qui correspond à environ 200 heures d’apprentissage.

- Pour les débutants qui s’inscrivent pour la première fois à nos cours de japonais, n’oubliez pas que l’apprentissage de la langue se fait également en dehors de la classe. Ainsi, en plus de 25 sessions annulles, nos cours de japonais proposent des soirées thématiques « Parlons japonais ! » afin que tous les élèves inscrits se réunissent et pratiquent le japonais (participation gratuite pour les élèves adhérents). N’ayez pas peur J Pour ceux qui ne parlent pas, vous pouvez au moins commencer par « écouter » et « comprendre » le japonais. Multipliez les occasions d'utiliser le japonais avec le maximum d'interlocuteurs différents. Vous pouvez lire les articles sur ces rencontres sur ce lien.

- Pour mieux cerner le niveau de chaque cours, nous vous invitons à participer à la première session de nos cours. La rentrée de NIHONGO 4 est reportée au lundi 11 septembre. NIHONGO ADOS, ADOS PLUS et NIHONGO 5 sont reportés au mercredi 13 septembre. NIHONGO 1 et 2 commencent le jeudi 21 septembre et NIHONGO 3, le vendredi 22 septembre.

- Pour finir, notre Association, la plus grande association franco-japonaise de la région, vous propose plusieurs activités interculturelles diverses et variées durant l’année : Fête du Nouvel An (janvier), sortie Onsen (février), Fête des cerisiers en fleurs (mars/avril), Fête du Sport (mai), BBQ (juin), Fête des Étoiles (juillet), Fête de la Lune (octobre), Noël (décembre), etc.. N’hésitez pas à venir y participer !

- Vous pouvez également nous contacter : afjgi1988.nihongo@gmail.com

vendredi 1 septembre 2017

通常総会について Assemblée Générale Ordinaire 2017-2018

2017-2018年度 通常総会

Assemblée Générale Ordinaire 2017-2018

2017916日(土)17時より
samedi 16 septembre 2017 à partir de 17h

28 Allée Henri Frenay 38000 Grenoble

本年度は従来の議案の他に、「現行定款第12条理事会の構成及び選挙に関する修正承認の件」があります。既に理事会の承認を受けていますが、通常総会で決議・承認される必要があり、本年度会員の3分の1以上の参加が満たされなければなりません。従いまして、皆さま万障お繰り合わせの上、ご出席くださいますようお願い申しあげます。ご欠席の場合は、必ず委任状を協会までお送りください。

Cette année, nous allons apporter une modification aux Statuts correspondant à l’article 12 «COMPSITION ET ELECTION DU CONSEIL D’ADMINISTRATION ». Cette modification a été validée par le Conseil d’Administration, elle doit désormais être votée en Assemblée Générale Ordinaire, à la majorité des votes exprimés. Les votes de l’A.G.O. seront reconnus valables si 1/3 des membres actifs ayant voix délibérante sont présents  ou représentés. Nous vous remercions de bien vouloir y assister. Tous les membres absents lors de l’adoption en AG doivent donner leur accord par écrit. Merci de renseigner notre formulaire de procuration et de nous faire parvenir à l’Association.

*****

議題 Ordre de jour

1.     昨年度の活動報告Compte-rendu des activités 2016-2017
2.      決算報告Compte-rendu du bilan financier
3.     定款第12条修正承認Validation de la modification de l’article 12 des Statuts
4.     協会理事役員改選Election du Conseil d'Administration
5.     本年度プロジェクト Projet des activités 2017-2018
6.     質疑応答Questions diverses 
7.     乾杯、アペリティフApéritif
  
*****

任期継続Conseillers restants
任期終了Conseillers sortants
クリオ・マロタMAROTTA, Clio
吉田若子YOSHIDA, Wakako
ペリーヌ・カナバトCANABATE, Perrine
クロード・ベルティエBERTHIER, Claude
パスカル・ギュイヤデルGUYADER, Pascal
ジョナタン・シモンSIMON, Jonathan
-
藤好きよみFUJIYOSHI, Kiyomi
-
ミリアム・サローSARRAUT, Myriam
  
*****

本年度役員候補Candidats 2017-2018
クロード・ベルティエBERTHIER, Claude
藤好きよみFUJIYOSHI, Kiyomi
ミリアム・サローSARRAUT, Myriam
ロラン・セラムSELLAM, Roland
沙美亜・サーイディSAAIDI, Samia

*****

事務処理を円滑に進めるため、総会開催までに会員登録の手続きをお済ませください。
Afin de faciliter la gestion comptable de notre Association, merci de vous inscrire (ou de vous réinscrire) avant l’AG: 


総会に欠席される場合、委任状は以下のリンクからダウンロードください。ご署名の上、下記協会住所に郵送くださいますよう、お願いいたします。
Si vous êtes absent(e) à l’Assemblée Générale, merci de nous faire parvenir la procuration daté et signé :


郵送先 Adresse postale :
Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère
Maison de l’International - Parvis des Droits de l’Homme - 1, rue Hector Berlioz - 38000 GRENOBLE
  
*****

  皆で一緒につまめるもの一品をお持ち寄りください。
Merci d’amener un petit quelque chose à partager (sucré ou salé) !

  会場準備のお手伝いをして下さる方はメールでご連絡ください。
Si vous souhaitez à nous aider pour préparer la salle, merci de nous contacter par mail :

  
*****

なお、今回の通常総会では、メリエス映画館(Le Mélièsのご協力により館内の会議室を使用させていただく運びとなりました。総会開催時期に合わせ、メリエス映画館では6月に先行上映をおこなった日本アニメ『この世界の片隅に』が封切られます。916日(土)は、総会前の午後14時頃の上映予定ですので、ぜひご鑑賞ください(料金はメリエス映画館の通常料金が適用されます。映画館での事前予約購入がおすすめです)。


Grâce à l’aimable collaboration du Cinéma Le Méliès, nous pouvons organiser notre Assemblée Générale ordinaire dans leur salle de réunion. Le Méliès lancera dans son programme le dessin animé japonais « Dans un recoin de ce monde », œuvre émouvante qui a été présentée en avant-première au mois du juin. La séance du samedi 16 septembre est prévue vers 14h avant l’AG, venez nombreux (le tarif est celui habituel du Méliès. La réservation auprès du Méliès est conseillée) !

mercredi 30 août 2017

サスナージュ友好祭 18 ème Fête de l’amitié des communautés à Sassenage

9/7(木)追記 当日は1045分からパレードがあります。日本のプラカードを持って行進しましょう。14時からは開場中央のステージで各コミュニティーの出し物が始まります。日仏協会の出番は1520分です。「東京音頭」と「ようかい体操第一」を皆で踊りましょう!

Le défilé commencera à 10h45. Participez avec nous au défilé !  Les spectacles folkloriques commenceront à 14h sur le podium. Notre passage sera alentour de 15h20. Dansons ensemble le « Macarena » japonais !  À notre stand, vous trouverez sûr toutes les informations relatives à l’Association et aux cours de japonais. Deux de nos professeurs seront présents. 

910日(日)は11時からサスナージュ市はサッソ・マルコーニ公園にて友好祭がおこなわれます。この催しは、グルノーブル周辺の在仏外国人コミュニティーが一堂に会し、異文化理解を目指すお祭りです。毎年、アメリカ、アルジェリア、アルメニア、イタリア、ウクライナ、ギリシャ、ギニア、スペイン、ドイツ、ハンガリー、ブルキナファソ、ポーランド、ポルトガル、マダガスカル、ラオス、ロシアほかのコミュニティーが参加しています。グルノーブル・イゼール日仏協会の参加は今年で2年目になります。去年と同様ブースを出展し、焼きそばや日本の飲みもの販売、バザーを企画します。ヨーヨーつりやスーパーボールすくいもあります。ステージでは今年は「東京音頭」と「ようかい体操第一」を踊ります。季節遅れの夏祭りにぜひ浴衣や甚平でご参加ください。

Dimanche 10 septembre à partir de 11h, nous serons présents à la 18ème Fête de l’amitié des communautés de l’agglomération au Parc Sasso Marconi à Sassenage. C’est une fête des communautés pour promouvoir la diversité culturelle. Nous y tiendrons un stand et vous y proposerons :

- des yakisoba pour le repas
- des boissons japonaises
- une « mini brocante » japonaise
- des jeux forains « pêche à l’épuisette » et « pêche au yo-yo »

Et bien sûr toutes les informations relatives à l’Association et aux cours de japonais. Venez nombreux en Yukata ou en Jinbei !

なお、昨年度の様子は以下のブログ記事をお読みください J
J Sur le lien suivant vous trouverez le retour de la Fête de Sassenage de l’année dernière :