mercredi 12 avril 2017

お花見に38名の皆さんが集まりました! Retour sur le “Hanami”, Fête des cerisiers 2017

49日(日)はメラン市のクロ・デ・カピュサン公園に38名が集まり、今年も皆でお花見をしました。

恒例のお花見は乾杯で始まり、各自で持ち寄ったお弁当をいただきました。その後、カードゲームやボーリング遊び、公園内の散策を楽しみました。当初予定されていた日程はあいにくの悪天候で延期せざるを得ず、一週間の間に桜の花も散っていましたが、今年は夏を思わせる陽気に恵まれ、楽しいお花見となりました。


Suite à l'annulation du samedi 2 avril, nous avons eu la chance de pouvoir profiter d'un temps magnifique pour cette nouvelle édition du Hanami 2017. Malheureusement, les cerisiers n'étaient plus en fleurs... mais cela ne nous a pas empêché de nous amuser.

Après un Kampai en bonne et due forme, c'est sous un soleil digne d'un mois de juin que nous avons apprecié un pique nique convivial. Puis se sont suivis jeux de cartes, jeux de quilles, ballades dans les jardins tout au long de l'après-midi. Cette année encore, fut un Hanami plein de bonne humeur et de partage à l'ombre des cerisiers!





(Article rédigé par Perrine) 

vendredi 7 avril 2017

冬の一日遠足に行ってきました! Retour sur la sortie “Roten-Buro” 2017


312日(日)は33名が集まり、シャルトルーズの冬の一日遠足に行きました。当日はお天気に恵まれ、午前中はSaint Huguesでハイキングを楽しみました。ハイキングの後は恒例の熱燗が振る舞われ、その後、露天風呂に舞台を移し、癒しの午後を過ごしました。




Sous une belle météo, nous avons fait une jolie ballade à Saint Hugues, et bien qu'il restait encore de la neige nous avons pu marcher facilement sans raquettes. Après le pique-nique devant l'église, précédé du saké rituel, tout le monde a pu apprécier les bains nordiques à Saint Pierre, pour une belle après-midi détente...!




(Article rédigé par Pascal, photos prises par Fabien et Anne-Marie)

mardi 21 mars 2017

お花見のご案内 Hanami, Fête des cerisiers 2017


4/1(土)追記:お天気が悪く、4/2(日)のお花見は次週4/9(日)に延期されました。

Vue le mauvais temps, le pique-nique « Hanami » a été reporté à la semaine prochaine, dimanche 9 avril.



42日(日)12時よりメラン市はクロ・デ・カピュサン公園にて、恒例の花見を開催します。

Dimanche 2 Avril 2016 à partir de 12h au Clos des Capucins à Meylan

18 Chemin des Villauds, 38240 Meylan

Hanami est une fête traditionnelle incontournable au Japon qui dure le temps de la floraison des cerisiers.  Les amis, les collègues, la famille se retrouvent sous les arbres en fleurs pour un moment convivial. Durant cette période, chaque japonais suit régulièrement la météo nationale des sakura(), fleurs de cerisiers, pour être sûr de célébrer cet événement lors de l’apogée de la floraison, « mankai(満開) »

プログラム

12時~14ピクニック(各自お弁当、飲み物、そして、皆で一緒につまめるもの一品をお持ち寄りください)

14時~16屋外で遊ぼう、交流タイム(盤ゲームやボールなど、皆で一緒に遊べるものの持ち込み大歓迎です)

16解散 Fin de la journée

公園にはお手洗いがあります。
会場へのアクセスと駐車場は、こちらの地図をご覧ください。公共交通機関利用の場合はバス13番「Lycée du Grésivaudan-Bachais下車。ただし、バスを降りたあと徒歩で25分ほどかかります。



 Au programme

12h-14h :  Pique-nique
Merci de préparer votre repas et boisson, et d’amener un petit quelque chose à partager ! 

14h- 16h : jeux, temps libres conviviaux
Vous pouvez apporter des jeux de société, ballons…

16h : Fin de la journée

Le parc dispose de toilettes publiques.
Concernant l'accès et le parking, merci de voir ce plan. Si vous utilisez les transports en commun, il y a des bus : la ligne 13 (l'arrêt "Lycée du Grésivaudan-Bachais") . Cependant, il faudra compter une vingtaine de minutes de marche après être descendu du bus.
Pour le RDV du co-voiturage: le parking-relais de la Revirée (arrêt de bus de la Revirée) entre 11h45 et 12h15 (bus des lignes C1, 13 et 6020. Il se trouve en face du magasin "Paquet Jardin" se trouvant le long de l'Avenue de Verdun). 


それでは、来週、桜の下で会いましょう。 ❀✿❀✿ A bientôt sous les cerisiers !

vendredi 24 février 2017

第一回「日本語を話そう!」について Invitation pour la 1ère soirée "Parlons japonais !" 2017

グルノーブル・イゼール日仏協会では日本語講座の通常授業に加えて、「日本語を話そう!」という企画を定期的に実施しています。この新しいイベントの趣旨は、日本語を勉強している人たちがレベルを問わず一堂に会し、日本語を使ってひとときを過ごそうというもので、毎回、AFJGI日本語講座の教師が担当しています。

今年度第1「日本語を話そう!」の会は、314日(火)におこなわれます。今回のテーマは「て形と動詞のグループ分け」です。日本語の授業以外でも日本語を話したい方、日本語の復習をしたい方が対象です。

Les soirées amicales, instructives et exclusives de l’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère ! En plus des 20 sessions de cours annuels, nous organisons, des soirées « Parlons japonais ! » afin que tous les élèves inscrits se réunissent et pratiquent le japonais en dehors des cours (participation gratuite pour les élèves adhérents). Cette année scolaire, nous proposerons des soirées accessibles pour tous les niveaux en mars, avril et mai/juin.

Pour notre première soirée « Parlons japonais ! » de la saison 2016-2017, nous vous proposons une séance sur les verbes en « -te forme » et les trois groupes de verbes. Cette soirées est accessibles pour les débutants qui veulent approfondir leur maîtrise des verbes et pour les intermédiaires et les avancés qui veulent réviser les verbes en « -te forme ». Nous y apprendrons une cinquantaine de verbes grâce à des activités faciles et ludiques ! Les détails de la soirée sont les suivants :

1ère Soirée « Parlons japonais ! 日本語を話そう» :

Mardi 14 mars 2017 de 18h30 à 20h
Salle 123 de la Maison des Associations (MDA) : 6 Rue Berthe de Boissieux - 38000 Grenoble

Le programme de la soirée :

- Tour de table et présentation des participants
- Verbes en « -te forme » et les trois groupes de verbes

Modalités de participation :

- Personne inscrite aux cours de japonais à l'AFJGI 2016-2017 : Gratuit
- Personne non inscrite aux cours de japonais à l'AFJGI : 5 euros
- Personne non adhérente à l’AFJGI : 10 euros

mardi 21 février 2017

銀行振り込みのお願い Paiement de la cotisation annuelle (Association ou cours) par virement

グルノーブル・イゼール日仏協会は1988年に創立されて以来、この地域の文化を理解するとともに日本の文化を発信しながら日仏の友好関係を築いてきました。今では会員数250名を越え、日本語補習授業校および日本語講座の運営のほか、新年会やお花見、七夕、お月見、運動会など、日本的な文化交流行事を毎月開催しています。ここ数年、会員数が増加したことから、会計及び事務局の負担が増えております。このため、2017年度以降の年会費その他のお支払いは、なるべく銀行振り込みをご利用くださいますようお願い申しあげます。

Après presque 30 ans d'existence, L'Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l'Isère a grandi et le nombre d'adhérents dépasse maintenant les 250 personnes. Afin de réduire les charges de trésorerie et de secrétariat, nous vous demanderons à l'avenir de payer la cotisation annuelle (Association ou cours de japonais) par virement banquaire.

グルノーブル・イゼール日仏協会の口座番号ほかは以下のとおりです。
L'identifiant de notre compte banquaire est le suivant :

振込先名義人Titulaire du compte :
 Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère 

振込先の金融機関名Nom et Adresse de la banque :
 CAISSE D’ÉPARGNE RHÔNE ALPES 

振込先口座番号(IBANコード)Code IBAN :
  FR76 1382 5002 0008 7775 5303 680 

スイフトコード(BICコード)Code BIC/SWIFT :
 CEPAFRPP382 

銀行口座の名義人が、名義人(実際の登録者)と違う場合は、銀行振替の通信欄、または別書面にてお知らせください。
Si le titulaire du compte en banque paie la cotisation pour un tiers, merci d'indiquer le nom du bénéficiaire sur le texte accompagnant le virement.

***** 

Nous préfèrerons régler par virement bancaire. Toutefois vous pouvez payer par chèque si vous avez des problèmes. Notre adresse postale est la suivante : 

グルノーブル・イゼール日仏協会
Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l'Isère
Maison de l'International - Parvis des Droits de l'Homme - 1 rue Hector Berlioz - 38000 GRENOBLE



*****

なお、日仏協会では行事の際にお手伝いいただける方を随時募集しています。ご興味のおありの方は、お知らせください。
D'autre part, l'AFJGI recrute des personnes bénévoles lors d'un événement. Si vous êtes intéressé, merci de nous contacter.


(photo prise par Fabien lors de la Fête du Nouvel An 2017)