mercredi 8 février 2017

新年会ご来場ありがとうございました! Retour sur la Fête du Nouvel An 2017

129日(日)は、我がグルノーブル・イゼール日仏協会最大の行事、新年会がありました。今年はグルノーブル市内のホール「Salle Rouge」に場所を移し、135名の来場者をお迎えしました。

Merci de votre participation à la Fête du Nouvel An qui a eu lieu le dimanche 29 janvier. Cette année pour la première fois nous avons organisé cette grande Fête de Shinnenkai à la Salle Rouge (Grenoble) et nous avons accueilli 135 personnes !


新年会は会長吉田若子および副会長マロッタ栗和のご挨拶で幕があきました。来賓として、在リヨン領事事務所副領事江頭海咲様、また、リヨン日本人会からは会長ジェシカ・ボワロ様をはじめとする3名の御一行様、草月流いけばな教室「École Sogetsu 38会長ジャックリーヌ・ロワイヨー様の出席を賜りました。江頭副領事様からは乾杯の挨拶を、リヨン日本人会ボワロ会長様からは梅酒を、草月流いけばな教室ロワイヨー会長様からは盛花を頂戴しております。御礼申しあげます。

La Fête a commencé par le discours de notre Présidente Wakako YOSHIDA et de notre Vice-Présidente Clio MAROTTA avec la participation bienveillante de Monsieur Misaki EGASHIRA, Vice-Consul du Bureau Consulaire du Japon à Lyon, de Madame Jessica BOILLOT, Président de Lyon Nihhonjinkai, de ses deux autres membres et de Madame Jacqueline ROYAUX, Présidente de l’École Sogetsu 38. Nous sommes reconnaissants à Monsieur EGASHIRA de son discours de toast, à Madame BOILLOT pour son cadeau et à Madame ROYAUX et à l’École Sogetsu 38 pour leur bouquet de fleur Ikebana.

ビュッフェでは、お膳やさんのご協力のもと午前中におこなわれたお寿司教室のお寿司やお雑煮のほか、来場者の皆さんが持ち寄ってくださったお料理をいただきました。

Les sushi soigneusement préparés par l’atelier sushi de la matinée et les divers plats fournis par les participants ont été servis à tout le monde lors de l’appéritif. Au coin buffet, les participants s’implantaient sans interruption : la diversité culinaire est un des meilleurs points de cette Fête !


今年は余興として、塚越紗衣様、水野千春様、植田譲様、吉田若子による百人一首競技かるたの実演、日本語講座3PLUS生徒による日本語劇「どろぼうがっこう」の上演、餅つき名人パスカル・サバティエ様、和菓子職人「和菓菜」・餅つき名人若菜綾様による餅つきの実演がありました。


Nous avons beaucoup apprécié les spéctacles de cette année : la démonstration de Karuta, Hyakunin-isshu avec la participation de Madame Sae TSUKAGOSHI, Madame Chiharu MIZUNO, Monsieur Yuzuru UEDA et Wakako. La pièce de théâre « Dorobou Gakkou, École des voleurs » par les élèves du cours NIHONGO 3 PLUS, et sans oublier la démonstration de Mochitsuki par Madame Ryo WAKANA, Artisan-pâtissière de gâteaux japonais et Grand Maître de Mochitsuki, et par Monsieur Pascal SABATIER, Grand Maître de Mochitsuki.


第二部「日本文化スタンプラリー」では、子どもから大人までが一緒になって、おはし、折り紙、囲碁、書き初め、かるた、ダンスダンスレボリューション、ふくわらい、ふろしき、まんが、餅つきの10の日本文化を体験しました。皆さんはいくつスタンプが集まりましたか。会場ではこのほか、バザーやロゴマークコンテストもおこなわれました。2017年の新年会はたくさんの皆さんが最後まで残ってくださり、例年に比べ大賑わいのままお開きとなりました。


Au cours de la deuxième partie de la Fête, un Stamp Rally a été organisé ! Combien de tampons avez-vous récoltés ? Grâce aux ateliers découvertes de la culture japonaise, tel que la calligraphie, DanceDanceRevolution, le Fukuwarai, le Furoshiki, le jeu de go, le Karuta, le manga, le Mochitsuki, les baguettes et l’origami, la salle était pleine jusqu’à la fin de la Fête ! Des hommes et femmes de tous âges se réunissaient à chaque table d’ateliers, au vote pour le concours de logo et à la brocante, pour connaître la culture japonaise et pour se connaître mutuellement. Ceci est gage d’avenir pour notre Association.


なお、新年会の様子は、リヨン領事事務所のFaceBookリヨン日本人会様のFaceBook21日付ドーフィネ・リベレ新聞社の記事も読むことができます。江頭副領事様、リヨン日本人会の皆様、ドーフィネ・リベレ紙のセルジュ・マッセ様、改めて御礼申しあげます。


Vous pouvez également lire sur le sujet :


最後に、新年会の運営にご協力をいただいた真理さん、裕子さん、紗衣さん、千春さん、譲さん、日本語講座3PLUSの生徒の皆さん(蔵人さん、空豆さん、クリスティーヌさん、ヴァンサンさん、仁さん、凛さん、レティシアさん、ジョナタンさん、栗和さん、オリヴィエさん、ステファニーさん)、パスカルさん、綾さん、真紀好さん、レミさん、ギーさん、ジュリアンさん、悦子さん、環希子さん、翠さん、エステルさん、エロディーさん、ブリジットさん、ファビアンさん、マティスさん、サミュエルさん、納子さん、フレッドさん、ジェロームさん、ナタリーさん、絵理さん、ヤニックさん(順不同)に御礼を申しあげます。会の成功にご尽力くださりどうもありがとうございました。


Pour finir, nous exprimons tous nos remerciements aux personnes qui ont contribué au bon déroulement de cette édition 2017 : Mari-san, Hiroko-san, Sae-san, Chiharu-san, Yuzuru-san, les élèves de la classe NIHONGO 3 PLUS (Claude-san, Fabio-san, Christine-san, Vincent-san, Zine-san, Perrine-san, Laetitia-san, Jonathan-san, Clio-san, Olivier-san, Stephanie-san), Pascal-san, Ryo-san, Makiko-san, Rémi-san, Guy-san, Julien-san, Etsuko-san, Wakiko-san, Véronique-san, Estelle-san, Élodie-san, Brigitte-san, Fabien-san, Mathis-san, Samuel-san, Fabio-san, Noriko-san, Fred-san, Jérôme-san, Nathalie-san, Ely-san et Yannick-san, doumo arigatou gozaimashita. Tous ces succès de cette Fête du Nouvel An reposent sur eux, les bénévols, qui nous ont aidé et nous vous en remercions encore une fois.


日仏協会では行事の際にお手伝いいただける方を随時募集しています。ご興味のおありの方は、お知らせください

L'AFJGI recrute des personnes bénévoles lors des événement. Si vous êtes intéressé, merci de nous contacter.

(article rédigé par Kiyomi et photos prises par Fabien et Serge)

vendredi 20 janvier 2017

新年会のプログラムができあがりました! Programme de la Fête du Nouvel An 2017

お待たせいたしました。新年会のプログラムができあがりました
Nous avons le plaisir de vous dévoiler notre programme de la Fete du Nouvel An 2017 !


グルノーブル・イゼール日仏協会では酉年を祝う新年会を129日(日)におこないます。

場所: グルノーブル市内 Salle Rouge
         (CEMOI 跡地:
          10 BIS rue Ampère 38000 Grenoble

時間: 12時から(おすしのワークショップのみ9時から
          開始となります)

Venez fêter l'année du coq
dans une ambiance conviviale
le dimanche 29 Janvier

à 12h à la Salle Rouge
10 BIS rue Ampère 38000 Grenoble.

会員の皆様の参加費は無料です。非会員の場合は大人1名様15ユーロ、12歳未満のお子さんは7ユーロとなります(3歳未満のお子様は無料です)。参加ご希望の方はこちらから必要事項をご記入ください。当日のお支払いは小切手でお願いします。

PAF : gratuit pour les adhérents et 15€ pour un adulte, 7€ pour les -12ans et gratuit pour les -3 ans, à régler par chèque. Inscription obligatoire sur ce lien.

なお、おすし作りのワークショップは定員に達したため、受付を締め切りました。ありがとうございました。
Nous n’avons plus de place pour l’atelier Sushi !

以下、新年会のプログラムから。
Pour le programme de cette année :

1) 新年会第一部では、百人一首競技かるたのデモンストレーションをお披露目します! 日本古来のお正月の遊びを楽しみましょう。なお、グルノーブル・イゼール日仏協会では、「百人一首クラブ」のメンバーを募っています。お問い合わせはこちらまで。
- Découvrez le jeu de cartes japonais, HYAKUNIN-ISSHU !
Les Japonais ont leur propre version des jeux de cartes que l'on trouve en Europe. Parmi les plus populaires, il y a l'Irohagaruta, le Hanafuda et le Hyakunin-isshu. Dans le Hyakunin-Isshu, les cartes portent chacune un poème différent, écrit par l'un des cent poètes traditionnels japonais les plus connus. Les cartes portant la deuxième partie de chaque poème sont étalées et l'arbitre lit la première partie de celles-ci, tandis que les joueurs recherchent la carte correspondante. Nous vous proposerons une lutte acharnée de Hyakunin-Isshu ! Venez participer au jeu à la deuxième partie de la Fête dans l'Atelier Karuta ! Assis par terre sur le tatami, vous ferez ainsi une expérience du Jour de l'An au Japon.

2) グルノーブル・イゼール日仏協会では日本語講座を運営しており、今年度は6つの講座を開講しています。新年会では「日本語講座3PLUS」の生徒が、日本を代表する、絵本作家で児童文学者、かこさとしさんの 『どろぼうがっこう』 を演じます。まぬけな校長先生「くまさかとらえもん」先生と生徒たちの世にもおかしなどろぼうがっこうのお話で大いに笑ってください。今年も幸多き一年になること間違いなしです。
- Les élèves de NIHONGO 3 PLUS vous proposera une pièce de théâtre "Dorobou Gakkou (École des voleurs)" !
Il s'agit d'une histoire comique d'un professeur voleur original et de ses élèves. Vous y trouverez également la vie scolaire ordinaire dans une école japonaise. Au Japon, on dit "Warau kado niwa Fuku kitaru (le bonheur arrive à ceux qui rient)". Éclatez de rire avec une interprétation de nos élèves du cours de japonais et rendez votre année heureuse et pleine de bonne santé !

3) グルノーブル・イゼール日仏協会恒例のもちつきが今年もあります。長くのびるおもちをいただいて、長寿を願いましょう。
- Découverez le traditionnel MOCHITSUKI !
À la fin de l'année, le riz est pilé pour faire des gâteaux de riz spéciaux appelé Mochi. Le pilage du riz est appelé Mochitsuki. De la même manière que la forme du Mochi s'allonge lorsque l'on le pile, le Mochi est sensé allonger votre espérence de vie lorsque vous le dégustez. Venez piler du Mochi pour récolter un tampon à la deuxième partie de la Fête !

4) 今年の新年会は新しくスタンプラリーを開催します! 日本文化を満喫するワークショップに参加して、スタンプをたくさん集めましょう。ワークショップは以下のとおりです。ご家族でふるってご参加ください。

おはし(NEW !、折り紙、囲碁、書き初め、
かるた(NEW !ダンスダンスレボリューション(NEW !
ふくわらい(NEW !ふろしき(NEW !、まんが、餅つき

- À la deuxième partie de la Fête, participez aux ateliers découvertes et récoltez les tampons. Il existe 10 ateliers différents :

Calligraphie, DanceDanceRevolution (DDR), Fukuwarai,
Furoshiki, Jeu de go, Karuta, Manga, Mochitsuki,
"Savez-vous manier les baguettes ?", et Origami

5) このほかスタンプは、ロゴマークコンテストの投票、また、バザーでも集めることができます。スタンプは全部で12個あります。
- En plus des ateliers, vous pouvez cumuler vos tampons en participant au vote pour le concours de logo et en passant à la brocante ! Il existe 12 tampons différents !

それでは当日をどうぞお楽しみに。
Rendez-vous donc dimanche 29 janvier !


*****
日仏協会のブログでは各種記事を更新中です。
Vous pouvez consulter le blog pour les informations.

mercredi 11 janvier 2017

新年会へのお誘い Invitation pour la Fête du Nouvel An 2017 !


1/20(金)追記: おすしのワークショップは定員に達したため、受付を締め切らせていただきます。ありがとうございました。Nous n’avons plus de place pour l’atelier Sushi !


グルノーブル・イゼール日仏協会では
酉年を祝う新年会を
129日(日)におこないます。

場所: グルノーブル市内 Salle RougeCEMOI 跡地: 10 BIS rue Ampère 38000 Grenoble
時間: 12時から(おすしのワークショップのみ9時から開始となります)

Venez fêter l'année du coq dans une ambiance conviviale le dimanche 29 Janvier
à 12h à la Salle Rouge
10 BIS rue Ampère 38000 Grenoble.

会員の皆様の参加費は無料です。非会員の場合は大人1名様15ユーロ、12歳未満のお子さんは7ユーロとなります(3歳未満のお子様は無料です)。参加ご希望の方はこちらから必要事項をご記入ください。締め切りは120日(金)とします。また、まだ協会に申込みをされていない方、年会費の納入がお済みでない方は、ぜひこの機会をご利用ください(個人会員18ユーロ/家族会員28ユーロ/学生会員12ユーロ)。グルノーブル・イゼール日仏協会への入会申込みはこちらからどうぞ。当日のお支払いは小切手でお願いします。

PAF : gratuit pour les adhérents et 15€ pour un adulte, 7€ pour les -12ans et gratuit pour les -3 ans, à régler par chèque. Clôture des inscriptions le vendredi 20 janvier sur ce lien. Si vous souhaitez adhérer à l'association lors de l'événement merci de remplir le formulaire d'inscription à l'avance pour plus de simplicité et d'apporter votre chèque d'adhésion (Individuel: 18 € /  Famille: 28 € / Étudiant: 12 €).

開場前には、本年もおすしのワークショップがあります。日本食材と和小物、和風サロン・ド・テの「お膳や」さん直伝の巻きずしです。ここで作るおすしは皆さんのアペリティフになりますので、参加費は無料です。集合時間は9時。定員制、要予約となります(申込みの際にお選びください)。

Cette année encore, nous organisons l'atelier Sushi dans la matinée avant l’ouverture de la salle (RDV à 9h00). Merci de vous inscrire (dans la limite de 20 places).

今年は新しくスタンプラリーを開催します。日本文化を満喫するワークショップに参加して、スタンプをたくさん集めましょう。ワークショップは以下のとおりです。折り紙、囲碁、書き初め、かるた遊び(NEW !ダンスダンスレボリューション(NEW !ふくわらい(NEW !ふろしき(NEW !、まんが、餅つき、など。家族でふるってご参加ください。なお、新年会冒頭では百人一首競技かるたのデモンストレーション、AFJGI日本語講座3 PLUS生徒による劇の上演、恒例のもちつきが予定されています。

Nouveautés :
- Un stamp rally sera organisé, venez participer aux ateliers afin de récolter les tampons au cours de la journée. Les ateliers proposés sont les suivants : Calligraphie, DanceDanceRevolution, Fukuwarai, Furoshiki, Jeu de go, Karuta, Manga, le traditionnel Mochitsuki , Origami, etc..
- Vous rêvez de jouer au Karuta ? Une démonstration de Karuta hyakunin-isshyushu sera faite.
- Les élèves du cours NIHONGO 3 PLUS présenterons une pièce de théâtre !


プログラムの詳細は後日お知らせします。
Le programme détaillé sera communiqué ultérieurement.

当日は、当協会の新しいロゴ、シンボルマーク応募作品の発表と投票がおこなわれます。会員の皆様のご意見をコンテストに反映できるよう、多くの皆様のご参加をお待ちしています。

Nous procéderons également au vote pour le nouveau logo de l'association, les participations seront affichées et il vous sera possible de voter pour votre préféré. N'hésitez pas à donner votre avis sur place.

また、今年度はバザーもあります! もしご自宅に不要品がありましたら協会へのご寄付をお願いします。賛同いただける方、詳細をご希望の方は事前にこちらまでメールください

Une brocante sera organisée durant la fête.  Si vous avez des objets que vous souhaiter offrir à l'association pour être vendu (attention, les bénéfices seront pour l'association) merci de contacter Wakako par mail en avance.

当日は、前菜(またはメイン)、デザートのどちらか一品をお持ち寄りください。また、マイ食器(お皿、スプーン、フォーク、コップなど)は各自でご用意ください。廃棄物の削減にご協力ください。

Merci d'apporter un plat sucré ou salé (à préciser dans le formulaire) ainsi que vos couvert assiettes gobelets (l'association ne fournit désormais plus les assiettes couverts et gobelets pour des raisons écologiques).

お手元に日本の伝統の遊び(囲碁、将棋、花札、こまなど)がおありでしたら、ご遠慮なくお持ちください!
Si vous avez des jeux traditionnels japonais (Go, Shôgi, Hanafuda, Toupies, etc.) et que vous désirez les amener, vous êtes les bienvenus ! 

会場付近には駐車場がございます。公共機関ご利用の場合は、トラムABerriat-magasin駅、またはバスC5Cemoi停留所で降車ください。会場Salle RougeCemoi停留所前のCEMOI跡地建物Bの中を進むと左手にあります。

Il y a des places de parking proches de la salle. Pour l'accès par les transports en commun l'arrêt de tram le plus proche est celui de la ligne A arrêt « Berriat-magasin » et le bus c'est le C5 arrêt « Cemoi ». Rentrez dans CEMOI bâtiment B, la Salle Rouge se trouvera à votre gauche.

mardi 3 janvier 2017

謹賀新年 Meilleurs Vœux 2017 !


皆様、新年おめでとうございます
本年も皆様と文化交流の場でお会いし
親睦を深められますよう

グルノーブル・イゼール日仏協会役員一同

L'Équipe de l'AFJGI vous présente
ses meilleurs vœux pour 2017
et espère vous retrouver
tout au long de l'année
pour des échanges culturels conviviaux !



今月の行事は二つです。110協会ロゴマークコンテスト締切り129新年会

Merci de noter deux dates importantes pour le mois de janvier :
- mardi 10 janvier : date limite pour le concours pour désigner le futur logo de l’AFJGI
- dimanche 29 janvier : la Fête du Nouvel An