1/20(金)追記: おすしのワークショップは定員に達したため、受付を締め切らせていただきます。ありがとうございました。Nous n’avons plus de place pour l’atelier
Sushi !
グルノーブル・イゼール日仏協会では
酉年を祝う新年会を
1月29日(日)におこないます。
場所: グルノーブル市内 Salle Rouge(CEMOI 跡地: 10 BIS rue
Ampère 38000 Grenoble)
時間: 12時から(おすしのワークショップのみ9時から開始となります)
Venez fêter l'année du
coq dans une ambiance conviviale le dimanche 29 Janvier
à 12h à la
Salle Rouge
10 BIS rue Ampère 38000 Grenoble.
会員の皆様の参加費は無料です。非会員の場合は大人1名様15ユーロ、12歳未満のお子さんは7ユーロとなります(3歳未満のお子様は無料です)。参加ご希望の方はこちらから必要事項をご記入ください。締め切りは1月20日(金)とします。また、まだ協会に申込みをされていない方、年会費の納入がお済みでない方は、ぜひこの機会をご利用ください(個人会員18ユーロ/家族会員28ユーロ/学生会員12ユーロ)。グルノーブル・イゼール日仏協会への入会申込みはこちらからどうぞ。当日のお支払いは小切手でお願いします。
PAF : gratuit pour les adhérents et 15€ pour un
adulte, 7€ pour les -12ans et gratuit pour les -3 ans, à régler par chèque. Clôture des inscriptions
le vendredi 20 janvier sur ce lien. Si vous
souhaitez adhérer à l'association lors de l'événement merci de remplir le
formulaire d'inscription à l'avance
pour plus de simplicité et d'apporter votre chèque d'adhésion (Individuel: 18 € / Famille: 28 € /
Étudiant: 12 €).
開場前には、本年もおすしのワークショップがあります。日本食材と和小物、和風サロン・ド・テの「お膳や」さん直伝の巻きずしです。ここで作るおすしは皆さんのアペリティフになりますので、参加費は無料です。集合時間は9時。定員制、要予約となります(申込みの際にお選びください)。
Cette année encore, nous organisons
l'atelier Sushi dans la matinée avant l’ouverture de la salle (RDV à 9h00).
Merci de vous inscrire (dans la limite de 20 places).
今年は新しくスタンプラリーを開催します。日本文化を満喫するワークショップに参加して、スタンプをたくさん集めましょう。ワークショップは以下のとおりです。折り紙、囲碁、書き初め、かるた遊び(NEW
!)、ダンスダンスレボリューション(NEW
!)、ふくわらい(NEW
!)、ふろしき(NEW
!)、まんが、餅つき、など。家族でふるってご参加ください。なお、新年会冒頭では百人一首競技かるたのデモンストレーション、AFJGI日本語講座3 PLUS生徒による劇の上演、恒例のもちつきが予定されています。
Nouveautés :
- Un stamp rally sera organisé,
venez participer aux ateliers afin de récolter les tampons au cours de la
journée. Les ateliers proposés sont les suivants : Calligraphie, DanceDanceRevolution, Fukuwarai, Furoshiki,
Jeu de go, Karuta, Manga, le
traditionnel Mochitsuki , Origami, etc..
- Vous rêvez de
jouer au Karuta ? Une démonstration de Karuta hyakunin-isshyushu sera faite.
- Les élèves du
cours NIHONGO 3 PLUS présenterons une pièce de théâtre !
プログラムの詳細は後日お知らせします。
Le programme détaillé sera communiqué
ultérieurement.
当日は、当協会の新しいロゴ、シンボルマーク応募作品の発表と投票がおこなわれます。会員の皆様のご意見をコンテストに反映できるよう、多くの皆様のご参加をお待ちしています。
Nous
procéderons également au vote pour le nouveau logo de l'association, les
participations seront affichées et il vous sera possible de voter pour votre
préféré. N'hésitez pas à donner votre avis sur
place.
Une brocante sera organisée durant la
fête. Si vous
avez des objets que vous souhaiter offrir à l'association pour être vendu
(attention, les bénéfices seront pour l'association) merci de contacter
Wakako par mail en avance.
当日は、前菜(またはメイン)、デザートのどちらか一品をお持ち寄りください。また、マイ食器(お皿、スプーン、フォーク、コップなど)は各自でご用意ください。廃棄物の削減にご協力ください。
Merci d'apporter un plat sucré ou
salé (à préciser dans le formulaire) ainsi que vos couvert assiettes
gobelets (l'association ne fournit désormais plus les assiettes couverts et
gobelets pour des raisons écologiques).
お手元に日本の伝統の遊び(囲碁、将棋、花札、こまなど)がおありでしたら、ご遠慮なくお持ちください!
Si vous avez
des jeux traditionnels japonais (Go, Shôgi, Hanafuda, Toupies, etc.) et que
vous désirez les amener, vous êtes les bienvenus !
会場付近には駐車場がございます。公共機関ご利用の場合は、トラムA線Berriat-magasin駅、またはバスC5番Cemoi停留所で降車ください。会場Salle
RougeはCemoi停留所前のCEMOI跡地建物Bの中を進むと左手にあります。
Il y a des places de parking proches de la salle. Pour l'accès
par les transports en commun l'arrêt de tram le plus proche est celui de la
ligne A arrêt « Berriat-magasin » et le bus c'est le C5 arrêt « Cemoi ».
Rentrez dans CEMOI bâtiment B, la Salle Rouge se trouvera à
votre gauche.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire