lundi 2 octobre 2017

欧州言語の日に参加しました! Retour sur la Journée Européenne des Langues 2017

926日(火)は今年もグルノーブル国際交流センター(Maison de l’Internationalの「ヨーロッパ言語の日」に参加しました! 当日は午後2時より、フランスを初め、アルメニア、アルジェリア、イギリス、イタリア、ポーランド、ラテンアメリカ、ルーマニア、ロシアなどの団体が集まり、言語学習および多言語と異文化間の理解を推奨する催しがおこなわれました。グルノーブル・イゼール日仏協会でも午後6時からブースを出展し、日本語講座の紹介をしたり、日本語で来場者の名前を書いてもらったり、おみくじを配ったりして、日本語や日本文化のおもしろさを体験してもらいました。

また、例年、各国の代表が詩の朗読をしますが、今年度は、日本を代表とする詩人谷川俊太郎の「朝のリレー」の朗唱にあわせて、日仏協会会員アノッタ池田悦子さんによる書道パフォーマンスがありました。観客は大きな「朝」という書に拍手喝采を惜しみませんでした。

*****

Mardi 26 septembre 2017, l’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère a tenu le stand à la Maison de l’International (1 rue Hector Berlioz - 38100 GRENBLE) à l’occasion de la deuxième soirée de la Journée européenne des langues. Cette année, nous avons choisi un poème qui décrit l’amitié du monde entier, intitulé « Le Relais du Matin (Asa no Relay) », pour en faire une récitation devant le public. Ce poème est écrit par Shuntarô TANIKAWA qui est un des poètes japonais représentatifs de notre temps. Lors de cette déclamation, nous avons accompagné le poème par une séance de calligraphie réalisé par Etsuko ANOTTA-IKEDA, membre de notre AFJGI, qui a tracé le mot « matin » au pinceau.

Au stand, les visiteurs pouvaient écrire leur nom en japonais et nous leur avons distribué « Omikuji », oracles japonais, pour faire découvrire la culture japonaise. Nous avons également eu des demandes de renseignements sur nos cours de japonais.


(Article rédigé par Kiyomi, photo prise par Perrine)

mercredi 20 septembre 2017

総会が終わりました! Retour sur l’AG 2017-2018

916日(土)はグルノーブル・イゼール日仏協会の通常総会がおこなわれました。

Ce samedi se tenait l'Assemblée générale de l'Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère au Cinéma Le Méliès

今回の通常総会では、メリエス映画館(Le Mélièsさんのご協力により、館内の会議室を使用させていただくことができました。メリエス映画館さんと日仏協会は、これまで様々な行事を一緒におこない、連携を深めてまいりました。また、総会開催日当日には日本アニメ『この世界の片隅に』が封切られ、協会会員には特別料金で上映されました。

Grâce à un lien fort avec le cinéma d'art et d'essai de Grenoble nous a permis de tenir notre AG dans ses locaux. Notre date correspondant avec le retour en salle du film d'animation « Dans un recoin de ce monde » nous avons pu proposer ce merveilleux film d'animation aux participants avant l'AG. Elle a été l'occasion de présenter les grandes lignes de l'année dernière et d'entrevoir les projets de cette nouvelle année 2017-2018. 

通常総会では、昨年度の活動報告および決算報告の後、定款第12条(理事会の構成および選挙)に関する修正承認が挙手多数にて承認されました。続いて理事会役員の改選がおこなわれました。参加者56名、委任投票、合わせて88の投票があり、本年度の立候補者は全員が選出されました。

Nous avons voté le changement de règlement concernant le nombre de sièges sortant au conseil d'administration, vote à main levée qui a été approuvé à la majorité des présents. Nous avons ensuite voté pour les nouveaux conseillers, tous les candidats ont obtenu plus de 10 voix et sont donc élus (56 présents, 88 votes au total dont 5 votes blancs). 

今年度の理事会は以下の役員で構成されます。

Le Conseil d'administration de cette nouvelle année est donc composé des membres suivants :

任期を継続する者Membres restants
改選および新規選出された者Membres élus
クリオ・マロタMAROTTA, Clio
クロード・ベルティエBERTHIER, Claude
ペリーヌ・カナバトCANABATE, Perrine
藤好きよみFUJIYOSHI, Kiyomi
パスカル・ギュイヤデルGUYADER, Pascal
ミリアム・サローSARRAUT, Myriam
-
ロラン・セラムSELLAM, Roland
-
サーイディ沙美亜SAAIDI, Samia


以下は前協会長吉田若子さんからのメッセージです。
「皆様の励ましとご協力のおかげで、充実した幸せな2年間を送ることができました。
今後は、これまでの経験を活かしつつ、協会活動を支えていきたいと思います。」

À cette occasion, Mme Wakako YOSHIDA, ancienne Présidente de l’AFJGI, vous remercie de votre soutien pendant son mandat : « Grâce à l'encouragement et l'aide de vous tous, j'ai pu passer ces deux ans bien remplis et heureux. Désormais je soutiendrai les activités de l'Association en mettant mes expériences pour leur bon déroulement.»

今年度で任期を終了された前協会長吉田若子さん、並びに、前事務局長ジョナタン・シモンさんには、任期中、協会事業活動へのひとかたならぬご尽力をいただきました。日仏協会を代表し御礼申しあげます。

Merci aux membres sortants pour le travail qu'ils ont fourni durant leurs mandats.



(Article rédigé par Cliophoto prise par Zine)

lundi 18 septembre 2017

欧州言語の日へのお誘い La Journée Européenne des langues 2017

926日は毎年、ヨーロッパ言語の日に制定されています。この記念日は、ヨーロッパ全域で言語学習を推進することを目的とし2001年に定められました。これを機に926日(火)は、グルノーブル国際交流センター(Maison de l’Internationalにて言語学習および多言語と異文化間の理解を推奨する催しが午後2時よりおこなわれます。グルノーブル・イゼール日仏協会でも午後6時からブースを出展し、日本語のおもしろさや魅力を来場者に体験してもらうことになりました

また今年度は、日仏協会会員アノッタ池田悦子さんによる書道パフォーマンスが決まりました。当日は、日本を代表とする詩人谷川俊太郎の「朝のリレー」の朗唱にあわせて、あることばが書き下ろされます。ご期待ください

会場ではほかにも英語、アラビア語、アルメニア語、スペイン語、フランス語、イタリア語、ポーランド語、ルーマニア語、ロシア語などによる詩の朗読がおこなわれます。朗読の時間は午後7時から8時です。日仏協会の出番は午後7時半頃です。入場料は無料です。ぜひご来場ください。

*****

Mardi 26 septembre, nous serons présents à la Journée Européenne des langues à la Maison de l’International (1 rue Hector Berlioz - 38100 GRENBLE).

La Journée européenne des langues a été créée en 2001 sous l’initiative du Conseil de l’Europe et de l’UE, avec pour objectif de promouvoir la richesse du patrimoine linguistique et culturel de l’Europe et de célébrer la diversité. Dans le cadre de cette fête, les diverses activités culturelles seront prévues le mardi 26 septembre à partir de 14h à la Maison de l’International. L’entrée est gratuite et ouverte à tous.

14h-19h : Village associatif linguistique : 19 structures partenaires pour découvrir de nombreuses langues (anglais, arménien, roumain, italien, espagnol, japonais, polonais, russe…). L’AFJGI tiendra un stand à partir de 18h ! Divers jeux vous attendront ! Venez nombreux !

17h-19h : Bibliothèque vivante : Dans cette bibliothèque, les livres sont des personnes aux origines diverses qui racontent, dans un moment d’interactivité, une expérience

19h-20h30 : Déclamation de poèmes en langue étrangère complété par un recueil qui reprend les poèmes récités et leur traduction. À cette occasion, Mme Etsuko ANOTTA-IKEDA, membre de notre AFJGI, vous présentera un spéctacle de calligraphie. Elle trace un mot au pinceau durant la récitation du poéme « Le Relais du Matin (Asa no Relay) » de Shuntarô TANIKAWA (1931-). Notre passage sera alentour de 19h30.

20h30 : Buffet de mets européens

*****

なお、昨年度の様子は以下のブログ記事をお読みください J
J Sur le lien suivant vous trouverez le retour de la Journée Européenne des langues de l’année dernière :

*****

(Article rédigé par Kiyomi)

vendredi 15 septembre 2017

サスナージュ友好祭に参加しました Retour sur la Fête cosmopolite à Sassenage 2017

910日(日)はサスナージュ市友好祭がありました。この催しは、グルノーブル周辺の在仏外国人コミュニティーが一堂に会し、異文化理解を目指すお祭りです。毎年アルジェリア、アルメニア、イタリア、ウクライナ、ギニア、スペイン、ドイツ、ハンガリー、ブルキナファソ、ポーランド、ポルトガル、マダガスカル、ラオスほかのコミュニティーが参加しています。

Quelques gouttes de pluie le matin ne nous a pas découragés : c’est à Sassenage que plusieurs membres de l’AFJGI se sont retrouvés le dimanche 10 Septembre pour porter les couleurs du Japon, lors de la Fête des Communautés. Autour de nous, plusieurs pays étaient également représentés, et nous avons pu admirer les costumes traditionnels de chacun d’entre eux lors du défilé, pour notre part en Yukata.


恒例の朝のパレードでは各国の民族衣装に感嘆しました。我らが日仏協会は浴衣で参戦し、協会長を先頭に参加国と一緒に町を練り歩きました。今年も日仏協会ではブースを出展し、焼きそばや和菓子、日本酒やカルピス、ゆずジュース、日本茶など日本の飲食物の販売、バザーを企画しました。また、今年は日本のお祭りのように、ヨーヨーつりやスーパーボールすくいもおこないました! 友好祭は民族舞踊のお披露目でお開きとなりました。日仏協会では「東京音頭」を紹介し、飛び入り参加の観客と一緒に盆踊りを踊りました。「友好祭」の名のとおり、和気藹々とした一日を過ごすことができました。ブースのお手伝いに参加してくださった皆様、日仏協会の応援に足を運んでくださった皆様、ならびにサスナージュ市に御礼を申しあげます。


Nous avons pu proposer des dégustations de Sake, Calpis, thé japonais, jus de yuzu, mais également des plats sucrés et salés tels que Yakisoba ou Wagashi. Des animations de fête foraine, telles que la pêche au yoyo ou le Superball, ont été proposées tout au long de la journée, clôturée par un spectacle de danses traditionnelles. L’AFJGI a pu présenter au public le « Tokyo Ondo ». En conclusion ce fut une journée conviviale, placée sous le signe de l’amitié, de la découverte et de la bonne humeur. Une belle réussite pour laquelle nous remercions tous nos participants, ainsi que la ville de Sassenage.



(Article rédigé par Perrine, photos prises par Jérémy) 

mercredi 6 septembre 2017

「夏忘れ林間学校」総集編② Retour sur le WE au chalet d’Allevard - 2

Arrivés dès le vendredi en fin d'après-midi et après s'être rapidement installés, les fourneaux et les couteaux ont tout de suite été de mise pour préparer en plus de l'apéritif un excellent dîner très simple et convivial : des temakizushi.

林間学校第一日目、825日(金)は夕方アルヴァールの山小屋に到着しました。集合すると、落ち着く暇もなく、オーブンに火がつき、包丁の音が鳴り響きました。アペリティフと夕食の用意です。夕食は、シンプルだけれど皆でわいわい楽しめる手巻き寿司でした。

マイ箸持参です。! Les baguettes japonaises !

Après avoir nettoyé, rangé et profité d’un dessert particulier, de nombreuses discussions ont eu lieu puis quelques jeux ont agrémenté la fin de soirée (ou plutôt le début de nuit ^__^").

ポワトー・シャラント地方のお菓子ブロワイエ Broyé du Poitou

夕飯の後はお皿洗いと片付けです。その後ポワトー・シャラント地方のお菓子ブロワイエをいただきました(凛ちゃんありがとう Jb)。大テーブルでは会話が盛り上がり、ゲーム大会が始まりました(夜はまだ始まったばかり ^__^")。
まだ朝の3時くらいです… Il n'est que 3 heures du matin...

(article rédigé par Zine, photos prises par Zine)