vendredi 11 janvier 2019

新年会、日本関連本寄付のお願い Faite un don de livres pour la Fête du Nouvel An !

グルノーブル・イゼール日仏協会では、来たる127日(日)におこなわれる新年会にて、日本や日本文化に関連する本の販売をすることになりました!

Faite un don de livres pour la Fête du Nouvel An, « Shinnenkai » !

つきましては、もしご自宅に不要な本がありましたら協会へのご寄付をお願いします。

Le bureau de l’AFJGI se propose de mettre en place une brocante de livres français ou japonais, mangas, dont le sujet est lié au Japon, afin d’inciter à la découverte du Japon et de ses liens avec la France.

日本や日本文化に関連する本でしたら、何でもかまいません。フランス語で書かれた本、日本語で書かれた本、マンガなど、皆様のご厚意により集められた本は50サンチームから1ユーロで古本市にて販売させていただきます。なお、当日は当協会の役員が吟味した新本の即売会もあります。会員の皆様に日本への関心をより高めてもらうべく、この趣旨に賛同いただける方、詳細をご希望の方はぜひ協会までご連絡ください

Lors de la fête du nouvel an qui aura lieu le dimanche 27 janvier 2019, nous effectuerons la première collecte de dons des adhérents. Les livres seront ensuite vendus à diverses occasions (« Fête du Shinnenkai », « Fête des Tuiles », etc.) pour la somme de 0.50-1.00 euro pour les formats de poches, au profit de l’association. Nous vous remercions par avance pour votre participation.
(Article rédigé par Pierre, photo prise par Clio à Sendaï, Japon)

jeudi 10 janvier 2019

新年会の日取りが決まりました! Invitation pour la Fête du Nouvel An 2019 !

1/24(木)追記 :当日はお餅つきがあり、お雑煮も振る舞われます。
お皿だけでなくお椀もお持ちください。

Le mochi-tsuki de Ryo-san et Pascal-san aura lieu deux fois dans l'après-midi !
Pensez à amener un bol à café au lait !


*****

皆様、明けましておめでとうございます。
本年もどうぞよろしくお願い申しあげます。

Toute notre équipe Association Franco-Japonaise de Grenoble et de lIsère vous souhaite une bonne année pleine de bonheur, de découvertes et de richesses !


さて、2019年の新年会は127日(日)12時より、昨年と同様グルノーブル市内の多目的ホールSalle RougeCEMOI 跡地: 10 BIS rue Ampère - 38000 Grenoble)にて以下の日程でおこなわれることになりました(おすしのワークショップのみ9時半からおこなわれます)。

Cette année nous aurons plaisir à nous retrouver ensemble pour la Fête de Shinenkai se déroulera à la Salle Rouge au centre CEMOI (10 BIS rue Ampère - 38000 Grenoble) selon le programme suivant :

9h30       : Accueil des inscrits pour l’Atelier Sushi.
9h30-11h30 : Atelier Sushi (réservation obligatoire)
11h         : Accueil des adhérents.
12h         : Ouverture de la Fête
12h15    : Allocution de Monsieur le Consul Hidekazu NAGASAWA
12h30     : Allocution de la Présidente de l’AFJGI et Kampaï
13h         : Buffet
14h       : Contes japonais par Madame Hélène LOUP
(« Issun Boshi », « La maison du marais - Kappa », « Le chat Mi-Ke », « Tsuru no Ongéshi - la Grue blanche », en langue française)
: Vente de livres sur le Japon et d’auteurs japonais (romans) par Monsieur Pierre BADIN
15h15     : Théâtre « Kamishibaï » par Madame Wakako YOSHIDA (version japonaise)
: Atelier origami par Madame Aurore DUBOIS (1h, pour dix personnes)
: Atelier Dessin à l’encre par Madame Anne-marie TROPET (1h, pour dix personnes)
15h30     : Jeu « Fukuwarai » (-17h) 
: Jeu du grain de riz  « Savez-vous manier les baguettes ? » (-17h)
16h         : DanceDanceRevolution (DDR)
: Théâtre « Kamishibaï » par Madame Wakako YOSHIDA (version française)
16h30     : Atelier customisation d’objets par Madame Aurore DUBOIS
 (pour dix personnes)
17h       : « Karaoké », animateur Monsieur Vincent FEBVRE

18h         : Fin des festivités

皆様のご来場をお待ちしております。
Au plaisir de se voir bientôt pour célébrer l’année du sanglier.
(Article rédigé par Anne-Marie, photo prise par Miko)

lundi 24 décembre 2018

「日本語を話そう!」 オセロの会がおこなわれました! Retour sur la 1ère soirée « Parlons japonais ! » 2018-2019

1221日(金)の「日本語を話そう!」では、全仏オセロ選手権大会や全仏グランプリ大会、全欧グランプリ大会で何度も優勝され、世界選手権でも3位になられたグルノーブル大学の柏原拓志先生に指導をしていただき、オセロ大会がおこなわれました!

Vendredi 21 décembre, nous avons pu pratiquer notre japonais tout en découvrant ou en se perfectionnant au jeu d’Othello avec Maître Takuji KASHIWABARA. Pour rappel, Maître KASHIWABARA est un des touts meilleurs joueurs d’Othello au monde !

参加者は日本語講座の生徒さんや会員の方々で、会ではまずゲームに関する日本語を覚え、先生からの多面打ち指導のあとは、それぞれで対局を夜遅くまで楽しみました。

Tout le monde a pu passer une enrichissante et sympathique soirée et apprendre le japonaise dans un contexte différent des cours clssiques.


グルノーブル・イゼール日仏協会では日本語講座の通常授業に加えて、「日本語を話そう」という企画を定期的に実施しています。このイベントの趣旨は、日本語を勉強している人たちがレベルを問わず一堂に会し、日本語を使ってひとときを過ごそうというもので、毎回、AFJGI日本語講座の教師が担当しています。2回以降もお楽しみに!

Les soirées amicales, instructives et exclusives de l’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère ! En plus des 25 sessions de cours annuels, nous organisons des soirées « Parlons japonais ! » afin que tous les élèves inscrits se réunissent et pratiquent le japonais en dehors des cours (participation gratuite pour les élèves adhérents).


 (Article rédigé par Kiyomi, photos prises par Clément et Samuel)

mardi 11 décembre 2018

エベール美術館、展覧会のお知らせ Exposition « Esprit Japon : carte blanche à Martine Rey »

漆工芸 Martine Rey, Laques
来週1222日(土)より2019325日(土)まで、展覧会 « Esprit Japon : carte blanche à Martine Rey » がエベール美術館にて開催されます。

Du 22 décembre au 25 mars une exposition « Esprit Japon : carte blanche à Martine Rey » aura lieu au musée Hébert de Grenoble.

オープニングセレモニーは1222日(土)11時よりおこなわれます。1227日(木)には日本文化紹介ワークショップや講演会などが予定されています。

L’inauguration aura lieu le samedi 22 décembre à 11h. Il y aura une journée japonaise (atelier, conférence, démonstration) le jeudi 27 décembre. Vous pouvez trouver le programme sur le site du musée : http://www.musee-hebert.fr/3244-les-expositions.htm


この展覧会は「日本年」を記念する企画で、同美術館の催しにはグルノーブル・イゼール日仏協会の会員も参加しています。


(Article rédigé par Noriko et Kiyomi)

samedi 8 décembre 2018

マルシェ・ド・ノエルに参加しました! Retour sur le Marché de Noël


121日(土)、グルノーブル・イゼール日仏協会はグルノーブル市恒例の「マルシェ・ド・ノエル(クリスマス・マーケット)」に「日本年」の特別出展者として招かれ、日本や日本語、日本文化を紹介しました。

Plus de deux cents personnes sont venus nous rendre visite au stand du marché de Noël le 1er décembre, Notre présence était sollicitée par la mairie à l’occasion de l’année du Japon pour tenir un stand découverte.

当日は200名を超える来場者があり、「ゆずもち」や「どらやき」の試食、煎茶や玄米茶、ほうじ茶の試飲をしてもらいました。中でも「どらやき」は、映画『あん』でご存じの方も多く、たくさんの方に喜んでもらえました。また、おしゃれでエコロジカルなツールとして最近フランスでも注目されている「ふろしき」のワークショップも展開しました。また、来場者には日本語でお名前を日本語で書いてもらい、日本語の紹介をしました。

Les visiteurs ont pu déguster des variétés de gâteaux tels que yuzu mochi et les fameux dorayakis du film, « Les Délices de Tokyo ». Ils ont découvert des sortes de thé différents et se sont amusés également à l’art de l’emballage avec des tissus afin de transporter différents petits objets avec soi sans avoir pour autant de sac. N’est-ce pas écologique et très joli ? Les personnes présentes ont pu découvrir l’AFJGI et quelques rudiments sur l’écriture car il était proposé que chacun écrive son prénom à l’aide des hiraganas et katakanas.

会場では大江戸助六流和太鼓「真」シャルトルーズ支部のコンサートもあり、和の演奏に酔いしれました。

Nous avons bénéficié de la présence de l’association Wadaiko Makoto antenne Chartreuse, qui nous a régalé le public d’un concert de taiko les fameux tambours japonais.

ブースで和菓子を配ったり、日本文化紹介ワークショップをお手伝いしてくださったりしたボランティアの皆さん、本当にありがとうございました。皆さんのご協力のおかげで、忘れられない一日となりました!

Fidèles au poste nos bénévoles ont su rendre cette journée vivante et inoubliable. Nous en les remercions vivement.

Article rédigé par Anne-Marie, photos prises par Anne-Marie