dimanche 15 avril 2018

運動会延期のお知らせ Fête du Sport 2018

パン食い競走 "Pan Kui Kyousou" 2017
5月上旬に予定されていた運動会は予備日である527日(日)に延期されることになりました。場所は昨年までと同様、メラン市のビュクロ競技場で、朝9時半から15時半の予定でおこなわれます。今年もダンスや徒競走、パン食い競走、全員リレーなどを予定しています!

Contrairement aux prévisions du début d'année, la fête du sport "Undokai" ne pourra pas se faire au début du mois de mai mais elle se tiendra le dimanche 27 Mai. Tout comme l'année dernière elle est organisée à Meylan sur la piste des Buclos. L'horaire prévu de rendez-vous est à 9h30 et la fin des activités vers 15h30. Cette année encore venez participer à la danse chorégraphique, au sprints, à la course "Pan Kui Kyousou" et aux autres activités. 

プログラムの詳細及び申込み方法は追ってお知らせします。

Nous vous ferons parvenir le programme détaillé ainsi que le formulaire d'inscription un peu plus tard. 

なお、日仏協会では、運動会運営委員会のメンバーを募っています。赤組/青組団長、審判、用具、放送、得点、招集、保健、撮影係など、運営にご協力いただける方がいらっしゃいましたら、お知らせください。また、皆で楽しめる競技をご存じでしたらお知らせください。

Nous cherchons des membres volontaires pour participer à l’organisation (Chefs d’équipes Rouge/Bleue, arbitres, assistants techniques, MC, tableau des résultats, appels, infirmerie, photographe, etc..). Si vous êtes intéressés, merci de nous contacter. Merci de nous faire parvenir vos autres idées d'activités.

Article rédigé par Kiyomi

mardi 3 avril 2018

岡山大学派遣高校生との交流会が開催されました! Retour sur la soirée avec lycéens d’Okayama

グルノーブル・イゼール日仏協会では、312日(月)、グルノーブル国際交流センターでおこなわれた、岡山大学が実施する「科学先取りグローバルキャンパス発展コース」のフランス研修に参加された中国四国地方の高校生たちの歓迎会に参加しました。この選抜高校生の派遣は2016年からおこなわれているそうで(2017年はテロ事件のため中止)、日仏協会中高生向け日本語講座の生徒も学校でビデオ会議やフランスでの交流に参加していましたが、日仏協会として参加するのは今回が初めてです。


L'AFJGI a eu beaucoup de plaisir, à travers les quelques membres qui l'ont représentée, et dans le cadre de la Maison de l'International de Grenoble, à participer à la réception de lycéens d'Okayama et de sa région (ouest du Japon).

日本からは女子6名、男子8名の14名の高校生と帯同教員3名が参加されました。研修期間中はグルノーブルの理化学系高校生との交流に参加され、マイクロ・ナノテクノロジー分野の産業クラスター、ミナテック(MINATEC)や欧州シンクロトロン放射光研究所(ESRF)などの見学をされたそうです。

La délégation était constituée de 14 élèves (8 garçons et 6 filles) accompagnés de 3 professeurs, et s'inscrivait dans un programme d'internationalisation de jeunes lycéens scientifiques, incluant la visite de pôles grenoblois réputés (Minatec, ESRF, Synchrotron...).

歓迎会は、グルノーブル市教育担当助役のベルナール・マクレさん、および、日仏協会会長クリオ・マロッタのご挨拶の後、国際交流センターで開催中のグルノーブル冬季五輪50周年の特別展示観覧から始まりました。

Après les formalités et discours d'accueil par les représentants de la mairie de Grenoble, nous avons d'abord tous pu assister à une exposition-conférence sur des photographies relatant la genèse de Grenoble JO68 à travers les portraits de ceux qui ont oeuvré pour ces travaux d'envergure.
 
その後、日仏協会前会長である吉田若子さんが日仏対抗伝言ゲームを盛り上げ、フォークダンス(マディソンダンス)を皆で踊りました。

Puis Wakako a animé le jeu de téléphone arabe-franco-japonais, avant d'initier toute l'assemblée au Madison!

最後に折り紙やお箸の使い方を教えてもらい、皆で色紙に寄せ書きをしました。本当に楽しいひとときでした!

Enfin, l'ensemble des participants a clôt la soirée par des jeux japonais (baguettes japonaises, origami, etc.) puis confection d'un shikishi avec les signatures des participants, avant la collation, tout cela dans une ambiance très conviviale !

当日参加した、中高生向け日本語講座2の生徒さんからは以下の感想が届きました。

「この交流会に参加できてとても勉強になり、良かったです。 日本の高校生たちとゲームをしたのは楽しかったです。日本の高校生たちと話すことができ、とても良い経験になりました!(クロエ)」

Voici le retour de Chloé, élève de la classe ADOS PLUS de nos cours de japonais : « J’ai vraiment eu la chance de pouvoir participé à cette soirée qui était très instructive. On a pu faire quelques jeux avec les lycéens japonais et c’était amusant. J’ai pu communiquer avec eux et ça a été une très belle expérience ! »


また来年もお会いしましょう!

À bientôt à l’anneé prochaine !


(Article rédigé par Pascal G. et Kiyomi, photos prises par Pascal et Clio)

jeudi 29 mars 2018

ゲリラお花見のお知らせ Hanami pique-nique à la Caserne de Bonne !

ただいま、カゼルヌドボンヌ(Caserne de Bonne)ショッピングセンター前の公園の桜が満開です。

Les cerisieurs du parc de la Caserne de Bonne sont en pleine floraison.

つきましては、明後日331(土)にゲリラお花見を開催します! 特別な手続きなどはございません。 各自でお弁当などを持ち寄り、皆で楽しい時間を過ごせたらと思います。

Que diriez-vous d'un petit Hanami improvisé dans le parc ? Rien d'officiel juste vient qui veux avec son repas passer un agreable moment ensemble.

331日(土)はお天気が許せば、11時半にメリエス映画館前でお待ちしています!

Rendez vous ce sacmedi 31 mars, si le temps le permet, à partir de 11h30 devant le Méliès le temps d'admirer les Sakura et de trouver une place. 

vendredi 23 mars 2018

フランス語講座は来週から Les cours de français débuteront le 30 mars !


先日ご案内した日本人会員向けフランス語講座についてですが、開講が本決まりとなりましたのでお知らせします。1月の事前アンケート、また、先週から開始したお申し込みには、おかげさまで一定数の人数が集まりました。グルノーブル・イゼール日仏協会では、今年度は、まず、初級と中級合同の少人数クラスを10回の予定で開講いたします。

***** 

Nous vous confirmons que les cours de français de l’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère débuteront vendredi 30 mars 2018. Ces cours seront réservés pour les adhérents, notamment pour les Japonais. Si vous êtes intéressé(e), merci de vous inscrire sur ce lien. Si vous connaissez des personnes japonaises intéressées, n’hésitez pas à leur passer cette annonce.

*****

初回は予定どおり、330日(金)です。場所はMaison des Associations6 Rue Berthe de Boissieux - 38000 Grenoble 109号室です。

初回はお試しレッスンですのでどなた様にもご参加いただけますが、お申し込みをお済ませでない方は、事前にご連絡ください

授業では、主にプリント教材が配付されます。初回の持ち物として、講座を通して使えるバインダー(またはリングファイル、ケースファイルなど)を各自でご用意ください。また、授業や宿題では、小作文の提出をお願いすることもあります。ルーズリーフなどもご用意ください。

授業ではフランス語教授法有資格者の教師が、日常生活に役立つ会話力の向上、日本人の間違えやすい文法項目の整理を少人数でおこないます。自己紹介から家のこと、医者や修理の依頼、旅行の計画など、毎回テーマを設定して授業を進めます。

今後の授業日程は3/30(金)、4/6(金)、4/27(金)、5/4(金)、5/18(金)、5/25(金)、6/1(金)、6/8(金)、6/15(金)、6/22(金)です。時間帯は18h3020hです。料金は日本語講座と同様11時間半10ユーロ、10回で100ユーロです。納入は第2回授業までにお済ませください。


*****