vendredi 1 septembre 2017

通常総会について Assemblée Générale Ordinaire 2017-2018

2017-2018年度 通常総会

Assemblée Générale Ordinaire 2017-2018

2017916日(土)17時より
samedi 16 septembre 2017 à partir de 17h

28 Allée Henri Frenay 38000 Grenoble

本年度は従来の議案の他に、「現行定款第12条理事会の構成及び選挙に関する修正承認の件」があります。既に理事会の承認を受けていますが、通常総会で決議・承認される必要があり、本年度会員の3分の1以上の参加が満たされなければなりません。従いまして、皆さま万障お繰り合わせの上、ご出席くださいますようお願い申しあげます。ご欠席の場合は、必ず委任状を協会までお送りください。

Cette année, nous allons apporter une modification aux Statuts correspondant à l’article 12 «COMPSITION ET ELECTION DU CONSEIL D’ADMINISTRATION ». Cette modification a été validée par le Conseil d’Administration, elle doit désormais être votée en Assemblée Générale Ordinaire, à la majorité des votes exprimés. Les votes de l’A.G.O. seront reconnus valables si 1/3 des membres actifs ayant voix délibérante sont présents  ou représentés. Nous vous remercions de bien vouloir y assister. Tous les membres absents lors de l’adoption en AG doivent donner leur accord par écrit. Merci de renseigner notre formulaire de procuration et de nous faire parvenir à l’Association.

*****

議題 Ordre de jour

1.     昨年度の活動報告Compte-rendu des activités 2016-2017
2.      決算報告Compte-rendu du bilan financier
3.     定款第12条修正承認Validation de la modification de l’article 12 des Statuts
4.     協会理事役員改選Election du Conseil d'Administration
5.     本年度プロジェクト Projet des activités 2017-2018
6.     質疑応答Questions diverses 
7.     乾杯、アペリティフApéritif
  
*****

任期継続Conseillers restants
任期終了Conseillers sortants
クリオ・マロタMAROTTA, Clio
吉田若子YOSHIDA, Wakako
ペリーヌ・カナバトCANABATE, Perrine
クロード・ベルティエBERTHIER, Claude
パスカル・ギュイヤデルGUYADER, Pascal
ジョナタン・シモンSIMON, Jonathan
-
藤好きよみFUJIYOSHI, Kiyomi
-
ミリアム・サローSARRAUT, Myriam
  
*****

本年度役員候補Candidats 2017-2018
クロード・ベルティエBERTHIER, Claude
藤好きよみFUJIYOSHI, Kiyomi
ミリアム・サローSARRAUT, Myriam
ロラン・セラムSELLAM, Roland
沙美亜・サーイディSAAIDI, Samia

*****

事務処理を円滑に進めるため、総会開催までに会員登録の手続きをお済ませください。
Afin de faciliter la gestion comptable de notre Association, merci de vous inscrire (ou de vous réinscrire) avant l’AG: 


総会に欠席される場合、委任状は以下のリンクからダウンロードください。ご署名の上、下記協会住所に郵送くださいますよう、お願いいたします。
Si vous êtes absent(e) à l’Assemblée Générale, merci de nous faire parvenir la procuration daté et signé :


郵送先 Adresse postale :
Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère
Maison de l’International - Parvis des Droits de l’Homme - 1, rue Hector Berlioz - 38000 GRENOBLE
  
*****

  皆で一緒につまめるもの一品をお持ち寄りください。
Merci d’amener un petit quelque chose à partager (sucré ou salé) !

  会場準備のお手伝いをして下さる方はメールでご連絡ください。
Si vous souhaitez à nous aider pour préparer la salle, merci de nous contacter par mail :

  
*****

なお、今回の通常総会では、メリエス映画館(Le Mélièsのご協力により館内の会議室を使用させていただく運びとなりました。総会開催時期に合わせ、メリエス映画館では6月に先行上映をおこなった日本アニメ『この世界の片隅に』が封切られます。916日(土)は、総会前の午後14時頃の上映予定ですので、ぜひご鑑賞ください(料金はメリエス映画館の通常料金が適用されます。映画館での事前予約購入がおすすめです)。


Grâce à l’aimable collaboration du Cinéma Le Méliès, nous pouvons organiser notre Assemblée Générale ordinaire dans leur salle de réunion. Le Méliès lancera dans son programme le dessin animé japonais « Dans un recoin de ce monde », œuvre émouvante qui a été présentée en avant-première au mois du juin. La séance du samedi 16 septembre est prévue vers 14h avant l’AG, venez nombreux (le tarif est celui habituel du Méliès. La réservation auprès du Méliès est conseillée) !

mercredi 30 août 2017

サスナージュ友好祭 18 ème Fête de l’amitié des communautés à Sassenage

9/7(木)追記 当日は1045分からパレードがあります。日本のプラカードを持って行進しましょう。14時からは開場中央のステージで各コミュニティーの出し物が始まります。日仏協会の出番は1520分です。「東京音頭」と「ようかい体操第一」を皆で踊りましょう!

Le défilé commencera à 10h45. Participez avec nous au défilé !  Les spectacles folkloriques commenceront à 14h sur le podium. Notre passage sera alentour de 15h20. Dansons ensemble le « Macarena » japonais !  À notre stand, vous trouverez sûr toutes les informations relatives à l’Association et aux cours de japonais. Deux de nos professeurs seront présents. 

910日(日)は11時からサスナージュ市はサッソ・マルコーニ公園にて友好祭がおこなわれます。この催しは、グルノーブル周辺の在仏外国人コミュニティーが一堂に会し、異文化理解を目指すお祭りです。毎年、アメリカ、アルジェリア、アルメニア、イタリア、ウクライナ、ギリシャ、ギニア、スペイン、ドイツ、ハンガリー、ブルキナファソ、ポーランド、ポルトガル、マダガスカル、ラオス、ロシアほかのコミュニティーが参加しています。グルノーブル・イゼール日仏協会の参加は今年で2年目になります。去年と同様ブースを出展し、焼きそばや日本の飲みもの販売、バザーを企画します。ヨーヨーつりやスーパーボールすくいもあります。ステージでは今年は「東京音頭」と「ようかい体操第一」を踊ります。季節遅れの夏祭りにぜひ浴衣や甚平でご参加ください。

Dimanche 10 septembre à partir de 11h, nous serons présents à la 18ème Fête de l’amitié des communautés de l’agglomération au Parc Sasso Marconi à Sassenage. C’est une fête des communautés pour promouvoir la diversité culturelle. Nous y tiendrons un stand et vous y proposerons :

- des yakisoba pour le repas
- des boissons japonaises
- une « mini brocante » japonaise
- des jeux forains « pêche à l’épuisette » et « pêche au yo-yo »

Et bien sûr toutes les informations relatives à l’Association et aux cours de japonais. Venez nombreux en Yukata ou en Jinbei !

なお、昨年度の様子は以下のブログ記事をお読みください J
J Sur le lien suivant vous trouverez le retour de la Fête de Sassenage de l’année dernière :


lundi 14 août 2017

「夏忘れ林間学校」、申込みを締め切りました! WE de fin de vacances : cloture des inscriptions !

8/20(日)追記:お申し込みいただいた皆様には、林間学校の詳細案内をお送りしました。まだ届いていない場合は、恐れ入りますが協会までお知らせください。 Nous avons envoyé le détail par mail à ceux qui sont inscrits au WE. Si vous n’avez pas encore reçu ce mail de confirmation, merci de nous le faire savoir.


*****

825日(金)から27日(日)の週末におこなわれる「夏忘れ林間学校」には、おかげさまで大人22名、子ども7名の参加申込みをいただくことができました。ありがとうございますJ

J Nous avons le plaisir de vous annoncer que pour notre sortie WE au chalet d’Allevard, nous avns déja 22 adultes et 7 enfants inscrits !

準備が煩雑になりますことから、本日で申込みを締め切りとさせていただきます。よろしくご理解ください。

Désormais, nous clôtuons l’inscription.

すでにお申し込みいただいた皆様には、林間学校の詳細案内(当日の乗り合いのご案内、持ち物ほか)を今週末までにお送りします。月曜日までに届かない場合は、恐れ入りますが協会までお知らせください。

Pour ceux qui sont inscrits au WE, nous vous enverrons le détail par mail. Si vous n’avez pas reçu le mail de confirmation d’ici lundi prochain, merci de nous le faire savoir. Yoroshiku onegai shimasu ! 

(Article rédigé par Kiyomi)

dimanche 6 août 2017

「夏忘れ林間学校」はもうすぐ! WE de fin de vacances prochainement !


 キャンプファイヤー(是狸) Feu de camp, déssin de Zélie
「夏忘れ林間学校」が825日(金)から27日(日)の週末におこなわれます。

Le week-end de fin de vacances au chalet d’Alldevard sont prévu pour les 25, 26 et 27 août !
Êtes-vous déjà inscrits ?


*****

J 林間学校では、様々な活動を予定しています。

- 料理実習(うどん作り、和菓子作り、たこやき、いなり寿司、カレー、手作りフォカッチャ、ほか)
- ハイキング
- キャンプファイヤー(土曜日夜)
- きもだめし(土曜日夜)
- 夏の星空観察
- 花火
- カラオケ
- ゲーム
- そのほか、いろいろ!

J 場所は、アルヴァールのスキー場「Super Colletの山小屋です。レストラン「ル・ヴェリー」前に駐車場があり、その上方のスキーゲレンデにあります。徒歩10分です。

J 山小屋は2階建てで、各階に3段ベッド、洗面所があります。シャワーはありません。お湯は出ます。トイレはボットントイレで、屋外にあります。


J 申込みの際には、乗り合いについてもお伺いします。お車のない方でも参加できます。

J 申込みは先着27名様に限らせていただきます。

J 参加費用は以下となります。

会員様、お一人40ユーロ(14歳以下のお子様20ユーロ)
- 非会員様、お一人50ユーロ(14歳以下のお子様25ユーロ)
3歳以下のお子様、無料

J 参加費用の詳細は以下となります。

- 二泊分のベッド代
- 夕食二食分(金曜日と土曜日夜)
- 朝食に食分(土曜日と日曜日朝)
- 昼食一食分(土曜日)

*****

J Pendant le week-end, nous proposerons des activités diverses autour de la langue et de la culture japonaises :

- Ateliers cuisine : « Udon (nouilles japonaise) », gâteau japonais, « Takoyaki »,  « Okonomiyaki », « Inari-zushi (sushi aux « Age », tofu frit), curry et focaccia fait maison
- Randonnées
- Feu de camp (samedi soir)
- Sortie nocturne à la lanterne et « Kimodameshi », test de courage (samedi soir)
- Observation d'étoiles filantes
- Vœux de « Tanabata »
- Feu d’artifice
- Karaoke
- Jeux japonais
- etc.

J Le covoiturage est possible !

J L’événement est assuré uniquement pour les 27 premiers inscriptions.

J Le chalet se situe à la station de ski « Super Collet ». Vous pouvez vous garer devant le restaurant d’altitude « Le Very » à l'arrivée du télésiège. Vous pourrez apercevoir le chalet depuis le parking.  

J Le chalet est sur 2 niveaux, équipé de dortoirs avec 3 niveaux de couchage. Il n'y a pas de douche mais un cabinet de toilette à chaque niveau (eau chaude au 1er uniquement). Les toilettes sèches sont à une quinzaine de mètre du bâtiment.


J Les frais de participation sont les suivants :

- pour les adhérents de l’AFJGI : 40 euros pour les adultes et 20 euros pour les enfants de moins de 14 ans

- pour les non-adhérents : 50 euros pour les adultes et 25 euros pour les enfants de moins de 14 ans

- pour les enfants de moins de 3 ans : gratuit

J Ces frais de participations comprennent :

- frais de couchage pour deux nuits
-
deux repas du soir (vendredi et samedi)
- deux petits déjeuners (samedi et dimanche matins)
- un repas du midi (samedi)
*****

J なお、これまでにアルヴァールの山小屋では、一昨年と二年前に「お月見」がおこなわれています。
当時の様子は以下のブログ記事をお読みください。

J Sur les liens suivants vous aurez un aperçu de « Tsukimi », Fête de la Lune,
s'étant déroulée au même lieu il y a deux et trois ans :