mercredi 27 avril 2022

てづくりクラブ、最近の活動から Club de couture et de loisirs créatifs

「はっぴ」を作りました! Réalisation de Happi 
グルノーブル・イゼール日仏協会では2019年に「てづくりクラブ」が発足し、月に一回の頻度で日本文化に関連する手芸やクラフトを楽しんでいます。

Depuis la rentrée de septembre, le club de couture japonaise se réunit environ une fois par mois. Le Japon est très riche de traditions artisanales et nous souhaitons diversifier les activités proposées.

コロナ禍では一堂に会することがかないませんでしたが、今年度は9月からクラブが再開し、「くす玉」や「ふろしき」、「はっぴ」を作りました。

Ainsi nous avons pu nous réunir pour pratiquer ensemble des activités couture mais aussi origami, furoshiki. Chaque participant peut proposer ce qu’il souhaite pratiquer et nous essaierons de préparer l’activité correspondante. Voici quelques exemples de réalisations :  


次の「てづくりクラブ」は54日(水)午後2時から5時の予定でおこないます。場所はジャン・マセ旧小学校校舎(1 rue Joseph Lyonnaz – 38000 Grenoble)です。今回は日本の型紙を使って、サブリナ・ネックのカットソーまたはバルーンスカートを製作します。どちらも簡単にできるお洋服です。

Pour la prochaine rencontre du 4 mai après-midi (14h-17h), nous prévoyons de réaliser des vêtements simples issus de patrons japonais. D’autres projets pourraient être mis en œuvre dans un avenir proche : fabrication de bijoux en origami, teinture à l’indigo shibori par exemple.

今後は和紙で作るアクセサリーやしぼり染めを予定しています。グルノーブル・イゼール日仏協会の会員の方のご参加は無料です。皆様お誘い合わせのうえ、ぜひご登録ください。

N’hésitez pas à venir nous rejoindre !


(Article rédigé par Hélène)

dimanche 24 avril 2022

お花見2022 - Hanami 2022

Le Hanami est une coutume incontournable au Japon qui dure le temps de la floraison des 
cerisiers. Membres de la famille, amis ou collègues se réunissent pour admirer la beauté
éphémère des arbres en fleurs et partager un moment de convivialité.

Durant cette période, chaque japonais suit régulièrement la météo nationale des sakura,
(fleurs de cerisiers)", afin de pouvoir assister à l’apogée de leur floraison, “満開(mankai)”.

桜が咲くころにはお花見をする伝統的な習慣が今でも日本に残っています。家族、
友達や同僚が集まり桜の花の陽炎な美しさを一緒に楽しみます。

その期間の間は満開を迎え、天気予報に似た「桜開花予報」が国内に放送されます。 




 

C’est sous un soleil radieux que nous avons pu fêter le Hanami cette année. Nous 

sommes heureux d’avoir pu partager un goûter ensemble dans le magnifique parc 

du Clos de capucins à Meylan. Nous avons bénéficié d’une extraordinaire luminosité 

suite à la pluie des jours précédents, la vue sur les montagnes enneigées était magnifique. 

Les fleurs de cerisiers commençaient à perdre leurs pétales. Nous avons dégusté d’excellents 

gâteaux préparés par les membres de l’association accompagnés de thé japonais et de 

jus de fruit.

 

Merci à tous pour votre participation ! 


今年のお花見会は晴天を楽しみながら行いました。皆様と一緒にMeylan市のClos de capucins

公園に集まることができて幸いです。雨天中止翌日であったため非常に晴れていました。

春の日差しを背負った雪山の眺めも絶景でした。桜の花びらが落ち始めるところでした。

会員の皆様が持ってきてくれたお菓子や日本茶を味わいながら今年のお花見を満喫しました。
ご参加いただきどうもありがとうございました!




 


Article rédigé par Hélène.
Traduction : Lucas
Photos : Hélène et Bob 





lundi 11 avril 2022

運動会運営委員会にご参加ください! Fête du Sport « Undo-kai » : Appel aux volontaires

 グルノーブル・イゼール日仏協会では2016年から「大運動会」を企画し、小さなお子さんから大人までが「赤組」と「青組」に分かれ、毎年熱戦を繰り広げています。第7回目となる今年は5月19日(日)におこなわれます。

2021年第6回運動会 Undo-kai 2021

L’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère organise la Fête du Sport « Undo-kai », chaque mai depuis 2016. La 7ème édition aura lieu le dimanche 15 mai 2022 au stade des Buclos à Meylan.


2021年第6回運動会 Undo-kai 2021

日仏協会ではこれまで、「はちまき」や「団旗」を自作したり、「応援合戦」や「パン食い競走」をとりいれたりし、「日本の運動会」を楽しめるよう工夫をしてきました。4月10日(日)には、「運動会」を息の長い行事にするべく、第一回運営委員会がおこなわれました。今後は種目や運営のあり方などについて検討します。つきましては運営委員会へのご参加をお願いします。


Comme chaque année nous faisons appel aux volontaires pour l'organisation (Chef d'équipe Rouge, chef d'équipe Bleue, infirmerie, tableau de résultat, assistants techniques, etc.)


パン食い競争 Pan-kui-kyousou


第二回運営委員会は4月22日(金)20時からオンラインでおこなわれます。団長や道具係、保健係などをお願いできる方がいらっしゃいましたら、こちらまでお返事ください


Contactez-nous pour nous prévenir de votre présence et si vous êtes volontaires ! La prochaine réunion de l'organisation aura lieu le vendredi 22 avril 2022 à 20h en visioconférence.


On compte sur vous ! Merci beaucoup !


(Article rédigé par l’équipe AFJGI)




jeudi 17 mars 2022

Soirée parlons japonais spéciale Ichigo Daifuku - 「日本語を話そう!」いちご大福作りイベント!

 

 


Initialement prévue en décembre mais reportée à maintes reprises en raison d’un contexte 

sanitaire défavorable, la soirée “Parlons Japonais” a finalement eu lieu ce samedi 12 mars.


12月に予定されていた「日本語を話そう!」イベントがついに3月12日(土)

に行われました!

 

Les participants ont pu confectionner des ichigo daifuku tout en pratiquant le japonais sous 

la houlette de Haruna-sensei qui animait pour la première fois cet évènement.  

 

参加者の皆様は日本語で話しながらいちご大福作りに挑戦できました。今回のイベントは

はじめてはるな先生が担当することになりました。

 



Par groupe de deux ou trois, les élèves devaient suivre la recette écrite dans la 

langue nippone. Une manière ludique pour apprendre et progresser ! Haruna-sensei passait 

ensuite dans chaque groupe afin de s’assurer du bon suivi des indications.

 

はるな先生の指導の下で参加者は2〜3人組で手を組み、日本語で書かれたレシピを読み、

いちご大福を作りながら日本語の練習ができました。

 



Cette expérience nous aura permis de connaître deux autres sortes d’anko (traditionnellement 

une pâte sucrée de haricot rouge utilisée dans diverses recettes japonaises) : l’anko de haricot 

blanc (Shiroan 白あん) et l’anko aux noix (Kurumian くるみあん). 

 

餡子の種類は赤あんしかのみならず白あんやくるみあんも使用されました。 



Au sens propre comme au figuré, chacun à mis la main à la pâte pour confectionner des 

ichigo daifuku de toutes les formes. Pour certains, c’était une première tentative couronnée 

de succès !

 

大福づくりが初めての方でも立派な出来上がりでした! 

 


Cette soirée aura donc été l’occasion de passer un moment gourmand et convivial où le

rire et le partage ont été les maîtres mots !

 

参加者全員で仲良くお菓子作りをしたり日本語を話したりすることで楽しいイベントになりました!

 



Photo et rédaction : Bob

Traduction : Lucas 

mardi 1 mars 2022

漢検実施のお知らせ « Kanken (Kanji Kentei) », Test d'aptitude en Kanji 2022


グルノーブル・イゼール日仏協会で2022619日(日)に漢検を実施します。申込締切日は 2022430日(土)です。

上記期限までにこちらからお申し込みをお願いします

 

L’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère organise le cinquième « Kanken » le dimanche 19 juin 2022.

Les inscriptions pour le « Kanken » sont ouvertes jusqu'au 30 avril 2022 inclus sur ce lien.

 

2019年度「漢検」 « Kanken » en 2019

 「漢検(日本漢字能力検定)」は、漢字能力を測定する技能検定です。漢字を「読む」、「書く」という知識量のみならず、漢字の意味を理解し、文章の中で適切に使える能力も測ります。「漢検」の評価は社会的な評価でもあり、学んだことがすぐ生き、生涯楽しく学べ、進学や就職にも役立つため教育や企業の現場で今注目を集めている検定です。漢字は年齢に関係なく学べる身近な学習対象であるため、3歳から102歳という幅広い年齢層の方が「漢検」に挑戦しています。

Le « Kanken » est un test qui sanctionne un niveau de lecture, d'écriture et d'emploi correct des kanji. Il consiste en une série de questions sur les différentes lectures, l'ordre de traits et les locutions. Il existe dans 12 niveaux différents, du niveau 10 (le plus facile) au niveau 1 (le plus difficile), avec des niveaux intercalaires pré-2 et pré-1. Il est reconnu par le Ministère de l'Éducation japonais à partir du niveau 8. Il est à l'origine destiné aux locuteurs de japonais natifs, mais il peut être passé par toute personne quelle que soit sa nationalité. Des enfants agés de 3 ans jusqu'aux adultes de 102 ans passent ce test au Japon. L'Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l'Isère est reconnu en tant qu'organisateur officiel du test de Kanken depuis octobre 2017.

漢検は「合格」という目標がやる気につながり、達成すればその努力が「賞状」という形で証明されます。合格が自信につながり、国語をはじめ様々な勉強への足がかりになります。10級は小学一年生相当、9級は小学二年生相当、というように、510級は学年配当漢字に沿った級設定になっているため、どの学年のレベルまで漢字を身につけられているか確認することもできます。

L'examen dure 40 min pour les niveaux de 10 à 8, et une heure pour les suivants. Les pourcentages de bonnes réponses nécessaires pour l'obtention du test sont de 80 % pour les niveaux 10 à 8, de 70 % pour les suivants jusqu'au pré-2, et de nouveau de 80 % pour le niveau 2. Les niveaux pré-1 et 1 ne sont organisés qu'au Japon. Un diplôme sera décerné aux candidats qui auront passé avec succès les épreuves. Il y a également un diplôme spécial pour ceux qui ont obtenu le maximum. Vous pouvez également obtenir un diplôme personnalisé de votre famille : si plusieurs membres de votre famille passent ce test avec succés, vous aurez un diplôme avec tous leurs noms dessus.


2019年度「漢検」 « Kanken » en 2019

グルノーブル・イゼール日仏協会は2017年から、「漢検」の準会場として認定されています。つきましては、2022年度第1回の「漢検」を2022619日(日)におこなうことになりました時間、場所の詳細は追ってお知らせします申込締切日は 2022430日(土)です。上記期限までにこちらからお申し込みをお願いします子どもから大人まで、皆様の受験をお待ちしています。

Le cinquième « Kanken » sera organisé le dimanche 19 juin 2022 sur Grenoble (nous vous communiquerons ultérieurement le lieu et les horaires). Les candidats doivent s'inscrire sur Internet (pré-inscription). L'organisation sera confirmée à partir de 10 inscriptions. En cas d'effectif insuffisant, l'AFJGI se réserve le droit d'annuler les tests. L'inscription vous sera confirmée par mail et par votre règlement. Pour nos tarifs, voir la description des niveaux. Les inscriptions sont ouvertes jusqu'au 30 avril 2020 inclus sur ce lien. Nous vous contacterons ensuite pour la confirmation de l'inscription. Merci de nous régler avant le 30 avril par virement bancaire pour une bonne organisation. Après cette date, il n'est plus possible d'annuler l'inscription ni de modifier l'inscription.

*****

団体受験の実施となることから、受付期間が日本と異なります。また、のべ10名の申込みがない場合、実施が取りやめになる場合がございます。予めご了承ください。実施可能人数に到達した場合、追って連絡をいたします。所定の検定料(含運営手数料)は430日までにお振り込みください。運営手数料には検定当日の監督料、雑費、検定料払込手数料などを含みます。各級の概要、検定料および運営手数料の一覧は以下をご覧ください。お申込みはグルノーブル・イゼール日仏協会へのご入会が必要となります。年会費はビジター会員(12ユーロ)がお得です。まだ協会に申込みをされていない方、年会費の納入がお済みでない方はこちららお手続きください。お支払いは銀行振り込みをお願いしています。430日までにお支払いいただくことで申込み完了となります。検定料(含運営手数料)納入後の申込み級の変更や申込みの取りやめはできません。

La participation financière couvre les frais d'inscription demandés par l'organisateur au Japon et les frais de gestion. À partir de cette année, les inscriptions sont ouvertes pour nos adhérents. Pour devenir adhérent de l’AFJGI, il y un tarif réduit (12 euros). Vous pouvez vous inscrire sur ce lien.

 

Pour régler votre virement bancaire, voir un article suivant.

銀行振り込みのお願い Paiement de la cotisation annuelle (Association ou cours, etc.) par virement

ATTENTION : l’organisation sera confirmée à partir de 10 inscriptions. En cas d’effectif insuffisant, l’AFJGI se réserve le droit d’annuler les tests. Pour un bon déroulement, merci de régler votre virement plus tard avant le 30 avril.

*****


受験級 Niveau

レベル、対象漢字数 Critère

試験時間  Durée de l'examen

合格基準 Critère de réussite

検定料、運営手数料 Tarifs

10

小学校1年生修了程度(80字)Kanji du niveau CP (80 kanji)

40分 40 mn

150点満点、80%程度で合格。80% sur 150 points

15.00 €

9

小学校2年生修了程度(240字)Kanji du niveau CE1 (240 kanji)

40分 40 mn

150点満点、80%程度で合格。80% sur 150 points

15.00 €

8

小学校3年生修了程度(440字)Kanji du niveau CE2 (440 kanji)

40分 40 mn

150点満点、80%程度で合格。80% sur 150 points

15.00 €

7

小学校4年生修了程度(642字)Kanji du niveau CM1 (642 kanji)

60分 60 mn

200点満点、70%程度で合格。70% sur 200 points

20.00 €

6

小学校5年生修了程度(835字)Kanji du niveau CM2 (835 kanji)

60分 60 mn

200点満点、70%程度で合格。70% sur 200 points

20.00 €

5

小学校6年生修了程度(1026字)Kanji du niveau 6e (1026 kanji)

60分 60 mn

200点満点、70%程度で合格。70% sur 200 points

20.00 €

4

中学校在学程度1339) Kanji du niveau collégien (1339 kanji)

60分 60 mn

200点満点、70%程度で合格。70% sur 200 points

20.00 €

3

中学校卒業程度1623Kanji du niveau collégien (1623 kanji)

60分 60 mn

200点満点、70%程度で合格。70% sur 200 points

20.00 €

Pré-2

高校在学程度1951Kanji du niveau lycéen (1951 kanji)

60分 60 mn

200点満点、70%程度で合格。70% sur 200 points

20.00 €

2

高校卒業、大学、一般程度(2136字) 常用漢字がすべて読み書き活用できるレベル Kanji générals (2136 kanji)

60分 60 mn

200点満点、80%程度で合格。80% sur 200 points

30.00 €

 

*****

以下のリンクから過去問をダウンロードすることができます。

Vous pouvez télécharger des exemples d'examens sur le lien suivant :

http://www.kanken.or.jp/kanken/outline/degree/example.html

 *****

 2020年度より一部の級の出題対象漢字が変更されました

2020年度より級を変更した漢字については以下のリンクをご覧ください。

À partir de 2020, les tests intègrent les quelques modifications, rajout des kanjis et/ou leurs caractères composés et expressions, et leurs prononciations. Pour plus de détails, téléchargez un document sur le lien suivant :

https://www.kanken.or.jp/kanken/outline/data/alterclassofkanji2020.pdf

https://www.kanken.or.jp/kanken/outline/data/outline_degree_national_list20200217.pdf

 

(Article rédigé par l’équipe de cours de japonais)