jeudi 31 mars 2016

ひな祭り Hinamatsuri en partenariat avec le CLC

320日(日)、ひな祭りがエバン市公民館CLCのご協力のもと盛大におこなわれました。

Dimanche 20 mars nous avons fêté Hinamatsuri en partenariat avec le CLC, Centre Culture et Loisirs d'Eybens.

当日は14時から、お祭りムードのなごやかな雰囲気に包まれ、日仏協会のメンバーも来場者を着物でお出迎えしました。会場を訪れた人たちには、ひな祭りの展示物や、書道、折り紙、囲碁、カルタ、桜餅などのワークショップをとおして、日本文化の一面を発見していただきました。おやつにはワークショップで作った桜餅を甘酒と一緒に味わいました。

À partir de 14h,  nous avons accueilli les visiteurs dans une ambiance festive et détendue, nombreux membres de l'AFJGI étaient en kimonos pour l'occasion. Le public a pu découvrir une petite facette de la culture japonaise par le biais d'une exposition et divers ateliers : calligraphie, origami, jeu de go, karuta et un atelier cuisine pour confectionner de délicieux sakura-mochi que nous avons dégustés ensemble pendant le goûter, accompagnés d'amazaké.

17時からは琴演奏家SATCHYさんによるコンサートです。小さい子どもから大人までが一緒になって、ひな祭りの歌などの日本の童謡を歌い、日本の伝統的な楽器であるお琴の音色に親しみました。

À 17h, c'est un spectacle de koto, interprété par SATCHY qui a ravi petits et grands : après avoir chanté ensemble grâce aux paroles retranscrites phonétiquement et fait mimer les plus petits spectateurs sur les chansons enfantines, nous nous sommes laissé porter par la mélodie de cet instrument traditionnel.

今年のひな祭りには95名の皆様においでいただくことができ、大変な成功を収めました。また、この行事は、グルノーブル・イゼール日仏協会とエバン市公民館CLCとが協力しておこなった初めてのコラボイベントです。今後も2つの団体で様々な交流行事を続けていきたいと思います。

Grand succès, cette manifestation a déplacé 95 personnes réparties sur l'après-midi. Elle marque ainsi la première collaboration entre deux associations culturelles, bientôt suivie par de nombreux autres échanges avec le CLC.




Article du Dauphiné Libéré du jeudi 24 mars


(Article rédigé par Myriam)

vendredi 25 mars 2016

お花見 Hanami, Fête des cerisiers en fleurs

恒例のお花見が43日(日)におこなわれます!
Le Hanami aura lieu le dimanche 3 avril !

43() 12時よりメイラン市のクロ・デ・カピュサン公園にて
Dimanche 3 Avril 2016 à partir de 12h, au Clos des Capucins à Meylan
18 Chemin des Villauds, 38240 Meylan

Hanami est une fête traditionnelle incontournable au Japon qui dure le temps de la floraison des cerisiers.  Les amis, les collègues, la famille se retrouvent sous les arbres en fleurs pour un moment convivial. Durant cette période, chaque japonais suit régulièrement la météo nationale des sakuras,  fleurs de cerisiers, pour être sûr de célébrer cet événement lors de l’apogée de la floraison, “mankai” 満開.

プログラム Au programme : 
12h-14h : ピクニック  Pique-nique 
各自お弁当、飲み物、皆で一緒につまめるもの一品をお持ち寄りください。Merci de préparer votre repas et boisson, et d’amener un petit quelque chose à partager ! 
14h00- 16: 屋外で遊ぼう、交流タイム jeux, temps libres conviviaux 
盤ゲームやボールなど、皆で一緒に遊べるものの持ち込み大歓迎です。Vous pouvez apporter des jeux de société, ballons…
16h : 解散 Fin de la journée

公園にはお手洗いがあります。Le parc dispose de toilettes publiques.

会場へのアクセスと駐車場は、地図をご覧下さい。公共交通機関利用の場合はバス13"Lycée du Grésivaudan-Bachais"下車。ただし、バスを降りたあと徒歩で25分ほどかかります。
Concernant l'accès et le parking, merci de voir le plan. Si vous utilisez les transports en commun, il y a des bus : la ligne 13 (l'arrêt "Lycée du Grésivaudan-Bachais")  Cependant, il faudra compter une vingtaine de minutes de marche après être descendu du bus. 


車に相乗りを希望される場合、待ち合わせ場所は、バスC1線・13番・6020 "La Revirée" 下車、バス停すぐ脇のパーキング・ルレです(ヴェルダン大通り沿い、パケ・ジャルダン店正面)1145分~1215分までの間にお集まりください。バス路線と時刻表は以下のリンクをご覧ください。
Pour le RDV du co-voiturage: le parking-relais de la Revirée (arrêt de bus de la Revirée) entre 11h45 et 12h15 (bus des lignes C1, 13 et 6020. Il se trouve en face du magasin "Paquet Jardin" se trouvant le long de l'Avenue de Verdun). Vous trouverez les horaires sur le lien ci-dessous :  

お花見へのお申し込みは以下のリンクからお願いします。Merci de vous inscrire grâce au formulaire ci-dessous: 
http://goo.gl/forms/TO5rLmWBk5

今年も桜の下で会いましょう ✿❀✿
A dimanche prochain sous les cerisiers !

dimanche 20 mars 2016

Troisième soirée « Parlons japonais ! 日本語を話そう 3 »

3回目となる「日本語を話そう!」の会が、428日(木)におこなわれます。今回のテーマは「双六」です。日本語の授業以外でも日本語を話したい人、集まれ!

Nous organisons notre troisième soirée « Parlons japonais ! ». La soirée sera celle des jeux. « Jeu de Sugoroku associé au jeu des petits chevaux». Bien sûr, la soirée sera suivie d’un pot et de petit miam-miam !!

Soirée « Parlons japonais ! 語をそう» :

Jeudi 28 avril 2016 de 18h30 à 20h
À la MAISON POUR TOUS Saint-Laurent (La CASEMATE) : 1 place Saint Laurent, 38000 GRENOBLE

Le programme de la soirée est le suivant :

Tour de table et présentation des participants
Jeu de Sugoroku associé au jeu des petits chevaux

Modalités de participation :

Personne inscrite aux cours de japonais à l'AFJGI 2015-2016 : Gratuit
Personne non inscrite aux cours de japonais à l'AFJGI : 5 euros
Personne non adhérente à l’AFJGI : 10 euros

Inscription requise avant le 23 avril (20 personnes maximum)
Inscription sur le lien Densuke : http://densuke.biz/list?cd=GpsRkgnnMauLsKs6

Alors, rejoignez-nous pour pratiquer le japonais !
À très bientôt !

mercredi 16 mars 2016

冬の一日遠足(露天風呂) Retour sur la sortie “Roten-Buro” dans la Chartreuse

313日(日)は、16名でシャルトルーズの冬の一日遠足に行ってきました。当日はお天気に恵まれ、午前中はスノーシューでの雪上ハイキングを楽しみました。お昼ご飯はピネア山の麓で食べました。ハイキングの後は、日仏協会が用意したホットチョコレートと熱燗で、皆で暖をとりました。午後は露天風呂です。雪山を前に、それぞれが疲れた体を休めました。気持ちの良い日曜日でした。

Le dimanche 13 mars, nous sommes allés à la sortie « Roten-Buro » dans la Chartreuse. Avec un beau temps, nous avons fait une ballade en raquettes dans la matinée. Nous avons pique-niqué au pied de la Pinéa. Après un bel effort physique, nous avons pu profiter d’une pause réconfortante avec du chocolat et saké chauds. Dans l’après-midi, nous nous sommes reposés dans un bain chaud au milieu des montagnes couvertes de neige. Nous avons tous passé un agréable dimanche ensemble.

(Article rédigé par Kiyomi, photos prises par Anne-Marie et Clio) 

lundi 7 mars 2016

ひな祭り Hinamatsuri, Fête des Filles





Hinamatsuri c'est la fête des petites filles au Japon. Traditionnellement, on installe sur des estrades de très belles poupées représentant la cour impériale. 
On y associe également des fleurs de pêchers pour apporter le bonheur dans les maisons.

桃の節句、ひな祭りに
春の訪れをお祝いしましょう!






DIMANCHE 20 MARS
de 14h à 18h
320日(日)14時から18時まで
au CLC Centre Loisirs et Culture d'Eybens
27 rue Victor Hugo
38320 Eybens
エバン市公民館CLCにて

Entrée libre
入場無料

Exposition de photos sur le Japon et hinamatsuri.
ひな祭りと日本に関する写真展

14h à 16 h :
Ateliers pour petits et grands :
Calligraphie, origami, dessin, coloriage, jeux de société...
子ども~大人向けワークショップ: 書道、折り紙、お絵かき、塗り絵、ゲーム

Atelier cuisine par Madame Ryo Wakana, artisan-patissière « Wa-Ka-Na » : préparation de sakura mochi, gâteaux traditionnels de hinamatsuri
Attention : places limitées à 30 personnes, inscription sur place.
手作り桜餅教室 : 講師 若菜綾さん(和菓子職人「和菓菜」) 先着30名様限定です。申し込み受付は当日行います。

16h :
Goûter partagé, merci d'apporter gâteau ou boisson.
おやつ: ひな祭りのお菓子、またはお飲み物をお持ち寄りください
L'association franco-japonaise (AFJGI) prépare l'amazake, boisson sucrée légèrement alcoolisée (aussi pour les enfants), tradition de hinamatsuri.
協会は甘酒を用意いたします

17h :
Petit spectacle musical avec les chansons de hinamutsuri.
ミニひな祭りショー: ひな祭りの歌を一緒に歌いましょう
Concert de koto interprété par SATCHY
筝演奏  SATCHYさん

Pré-inscription 参加申込みはこちらから :

Renseignement :
http://afjgi.blogspot.fr/
afjgi1988@gmail.com


Venez nombreux !
皆様のご参加をお待ちしております!

Par soucis d'écologie, pensez à apporter verre et couverts.
環境・資源に配慮して食器・コップはご持参くださいませ

Les enfants restent sous la surveillance et la responsabilité de leurs parents.
お子様の安全に関しましては、ご両親が責任をお持ちくださいますようお願い申し上げます

Organisé avec le CLC Eybens

このイベントはエバン市公民館CLCのご協力でおこなわれます





Comment venir au CLC Centre Loisirs et Culture d'Eybens
27 rue Victor Hugo
38320 Eybens

エバン市公民館CLCへの行き方






En busバスでの行き方 :
Bus N°13 direction POISAT / PREMOL
Arrêt : BEL AIR
路線バス13番、POISAT / PREMOL方面に乗り、BEL AIR駅で停車してください

Prendre la rue François Rabelais, tourner à droite rue Stendhal, puis à gauche rue Victor Hugo.
フランソワ・ラブレー通り(rue François Rabelais)を進み、スタンダール通り(rue Stendhal)で右に曲がり、ヴィクトル・ユゴー通り(rue Victor Hugo)で左に曲がってください。CLCは左手にあります

En voitureお車での行き方 :
Rocade sud, prendre la sortie 5 : Avenue Jean Jaurès, Eybens.
Prendre la première à gauche : rue Jean Piot jusqu'au gymnase Fernand Faivre.
環状線南を5番出口で降り、ジャン・ジョレス大通り(Avenue Jean Jaurès)の一つ目の角を左に曲がり、ジャン・ピノ通り(rue Jean Piot)をフェルナン・フェーブル体育館(gymnase Fernand Faivre)まで進んでください

Merci de vous garer dans le parking du gymnase.
お車は体育館の駐車場にお停めください

mardi 1 mars 2016

日本語を話そう!② Retour sur la deuxème soirée « Parlons japonais ! »


212日(金)には第二回目となるAFJGI日本語講座班主宰の行事「日本語を話そう!」がおこなわれ、17名の方々にお集まりいただきました。今回は日本語を使って「お好み焼き」を作り、食べものに関する日本語のクイズを解きました。以下、参加者の感想です。

Notre deuxième soirée « Parlons japonais ! » a eu lieu le vendredi 12 févrie. 13 élèves des cours de japonais et 4 autres participants intéressés par la langue et la culture japonaises se sont réunis cette fois-ci pour réaliser un plat « Okonomiyaki » en parlant japonais. Voici des commentaires des 4 participants de la soirée.

L'ambiance était très sympathique, c'était agréable de rencontrer d'autres gens qui parlent peu ou très peu japonais. On a mangé de très bons okonomiyaki. Et comme on a gardé la recette, nous avons pu en refaire chez nous ! (Zélie, Nihongo Ados)

La 2ème soirėe "Parlons Japonais" ėtait placėe sous le signe de la culture culinaire japonaise. すごくよかったです。C'était super bien !! Une brève prėsentation des participant(e)s en japonais et Yuko-sensei nous appris ensuite la recette de Okonomiyaki. とてもおいしいかったです。J'ai adorė retrouver la véritable saveur d'Hiroshima. L'organisation ėtait au top ! Le quizz en japonais, orientė sur les spėcificitės de la cuisine japonaise, est une manière ludique d'ėchanger, d'apprendre ensemble la langue et la culture. 日本語クイズはちよっとむずかしかったです。Le jeu n'est pas si simple mais heureusement les experts sont très pėdagogues et maitrisent la culture japonaise. Merci beaucoup.どうもありがとうございました。(Yannick, Nihongo 2)

たくさんの人が来ました。裕子先生は材料を持ってきてくれて、生徒は飲み物を持っていきました。生徒がお好み焼きのレシピを読んでいるあいだに、裕子先生が作ってくれました。フランスで買った材料でこんなに美味しいお好み焼きを作れるのは知りませんでした! 日本料理についてのクイズもありました。面白い質問がたくさんありました。「イクラ」という言葉は何語から来るのか、「きつねそば」は何か、今はわかります! 今度の「日本語を話そう」も楽しみにしています(Vincent, Nihongo 3)

Vendredi 12 février, nous nous sommes retrouvés à la Maison pour Tous du quartier Saint Laurent pour la deuxième soirée "Parlons Japonais !" de l'année. C'était agréable de voir des gens de tous les niveaux, apprendre à se connaitre et parler ensemble. Même si certains avaient plus de difficulté que d'autres, nous nous aidions pour construire les phrases. Yuko-sensei nous a appris sa recette de Okonomiyaki, et nous nous sommes bien régalés en essayant de répondre aux questions du quizz qu'elle nous avait préparées. Omoshirokatta, arigato gozaimashita ! (Jérome, membre de l’AFJGI)


 この新しいイベントの趣旨は、日本語を勉強している人たちがレベルを問わず一堂に会し、日本語を使ってひとときを過ごそうというもので、毎回、AFJGI日本語講座の教師が担当しています。次回は5月を予定しています。お楽しみに。

Ces soirées « Parlons japonais ! » sont organisées par l’équipe des cours de japonais de l’Association afin que tous les élèves inscrits et tous ceux qui sont intéressés par la langue et la culture japonaises se réunissent et pratiquent le japonais en dehors des cours. La prochaine soirée est prévue en mai. La participation est gratuite pour ceux qui sont inscrits aux cours de japonais à l’AFJGI 2015-2016. Les frais de participation pour les personnes non inscrites aux cours de japonais à l’AFJGI sont de 5 euros et 10 euros pour les non-adhérents à l’AFJGI. Au plaisir de vous compter bientôt parmi nous !


(Article rédigé par l’équipe AFJGI NIHONGO)