lundi 24 juillet 2023

2022-2023年度 外国語講座総括 Cours de langues, un bon bilan pour la saison 2022-2023

七夕 « Parlons japonais !», « Tanabata »

グルノーブル・イゼール日仏協会 外国語講座班では620日(火)に担当者間会議をおこない、2022-2023年度を総括しました。

Pour clôturer la saison 2022-2023, une réunion annuelle de l'équipe des cours de langues de l'Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l'Isère a eu lieu le mardi 20 juin 2023.

*****

以下、その内容です。

Voici son bilan :

1 2022-2023年度は日本語講座が10クラス展開され、64 名の生徒の登録がありました。2014-2015年度には3クラス編成で15名だった生徒数が2015-2016年度には31名、2016-2017年度には47名、2017-2018年度には61 名、2018-2019年度には68名、2019-2020年度には61名、2020-2021年度には60名、2021-2022年度は67名となり生徒数は60人台で安定してきました。

- 64 élèves se sont inscrits aux 10 classes différentes de cours de japonais cette année (67 élèves pour la saison 2021-2022, 60 élèves pour la saison 2020-2021, 61 élèves pour la saison 2019-2020, 65 élèves pour la saison 2018-2019, 61 élèves pour la saison 2017-2018, 47 élèves 2016-2017, 31 élèves 2015-2016 et 15 élèves 2014-2015).

2 2021-2022年度から日本語講座の年間授業数が30回になりました。年間授業時間数は45時間となり、効率的かつ効果的な学習の場を提供しています。

- Depuis la saison 2021-2022, 30 sessions annuelles sont proposées au sein de notre association. Avec 45 heures de cours annuels, l’apprentissage est amélioré.

3 日本語講座は日本語教師2名が担当しており、2名とも日本語教師養成講座(420時間以上)を修了しています。講座では教科書を勉強するだけではなく、書き初めをしたり、年賀状や新年の抱負を書いたり、日本語の歌を歌ったりして、伝統文化や現代の日本をより深く理解するための授業を心がけています。

- Parmi tous les critères pour devenir professeur de japonais langue étrangère (JLE), il y'en a trois très importants. Premièrement, il s'agit d'effectuer 420 heures de formation requise par le Ministère japonais de l'Éducation et de la Culture. Ensuite il s'agit de passer un examen probatoire (日本語教育能力試験Japanese Language Teaching Competency Test) proposé par la fondation du Japon ainsi que par l'association Japan Educational Exchanges and Services (JEES). Cet examen est d'ailleurs proposé par les mêmes organisations que le Test JLPT (日本語能力試験 Japanese Language Proficiency Test) que certains d'entre vous ont déjà passé ou vont passer un jour. Dernièrement, depuis la fin des années 90, certaines universités au Japon proposent le cursus universitaire de JLE afin de former les professeurs en JLE. Tous nos professeurs satisfont au moins à une des trois conditions requises, ce qui est très rare dans d'autres institutions qui enseignent la langue japonaise. De plus, nous avons proposé plusieurs activités pour diversifier l’apprentissage pendant nos cours : séance de calligraphie, rédaction de cartes de vœux du Nouvel An, prise de « résolutions du Nouvel an », sans oublier la dégustation de plats japonais !

4 日本語講座では漢字学習に力を入れています。2023618日(には「漢検日本漢字能力検定」がつつがなく実施されました 今年度は27名の受験者があり、18名が合格証書を手にしました。グルノーブル・イゼール日仏協会では、2017年から「漢検」の準会場として認定されて以来、2023年までに120名が受験しています。

- Accordant de l’importance à l’apprentissage de l’écriture, nous organisons depuis 2018 le test du « Kanken ». Nous avons eu 27 candidats pour l’année 2022-2023 et 18 personnes ont eu leur diplôme ! L'Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l'Isère est reconnue en tant qu'organisateur officiel du test de Kanken depuis octobre 2017. Depuis lors, 120 personnes ont passé ce test de kanji japonais à l’AFJGI. 

5 ソーシャルラーニングを目的として、2022-2023年度には「日本語を話そう!」が「七夕林間学校」の晩におこなわれました。このイベントの趣旨は、日本語を勉強している人たちがレベルを問わず一堂に会し、日本語を使ってひとときを過ごそうというもので、毎回、AFJGI日本語講座の教師が担当しています。来年度もお楽しみに!

- Nous avons proposé une soirée « Parlons japonais ! » le samedi 8 juillet lors du Week-End à Allevard. Il s’agissait d’une soirée calligraphie pour écrire un vœu de « Tanabata », Fête des Étoiles. L’AFJGI propose chaque année plusieurs ateliers autour de la culture japonaise afin de mettre en pratique les connaissances acquises aux cours de japonais en plus des 30 séances de cours annuels (participation gratuite pour les élèves adhérents). Ces activités sont un plus pour nos cours de japonais.

6 2023-2024年度の日本語講座は911日(月)から始まります。申し込みは8月中旬に始まります。

Les cours de japonais pour la saison 2023-2024 débuteront la semaine du 11 septembre et les inscriptions en fin-août. Pour être bien informé, contactez-nous pour vous abonner à notre Mailing List : afjgi1988@gmail.com 

(article rédigée par Kiyomi)

lundi 17 juillet 2023

「林間学校」がおこなわれました! « Tanabata : Fête des Étoiles » au chalet d’Allevard !

山小屋を背に Photo devant le chalet

グルノーブル・イゼール日仏協会は1988年に創立されて以来、この地域の文化を理解するとともに日本の文化を発信しながら日仏の友好関係を築いてきました。今年度は会員数100名を越え、日本語講座の運営のほか、新年会やお花見、七夕、お月見、運動会など、日本的な文化交流行事を定期的に開催しています。

Après trois années d'interruption, le Week-End à Allevard a repris ses droits dans un cadre azuré et verdoyant, un paysage alpestre majestueux. Depuis 2014, l'Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l'Isère propose un week-end dans un chalet au Super Collet d’Allevard à 1800m d’altitude où nous proposons des activités diverses autour de la langue, de la culture, et de la cuisine japonaise. Cette année, ce week-end est intitulé « Tanabata : Fête des Étoiles » car cela tombe le 7 juillet.

スイカ割り Suika wari


78日(土)から9日(日)は、アルヴァールのスキー場の山小屋で「林間学校」がおこなわれました。場所はシューペール・コレダルヴァールのゲレンデで標高は1800メートルです。夏は青空が広がり、木々が青々とする広大なアルプス山脈の一角です。日仏協会では2013-2014年度秋からこの山小屋でお月見をおこなってきました。2017年度から2019年度は夏に林間学校おこなっており、今年は3年ぶりの開催となりました。今回は8歳から66歳までの会員21名が集まり、終始熱気に包まれ和気藹々とした楽しい時間を過ごしました。今年は七夕の週末にあたり、夜には特別講座「日本語を話そう!」が開かれました。

七夕の短冊と一緒に  Groupe de séance de calligraphie « Tanabata »


Au sein d'une ambiance chaleureuse et familiale, une vingtaine personnes âgées de huit à soixante-six ans ont participé à cet événement, un des temps forts de notre association.

大人数での昼食 Repas en groupe


今回の林間学校は一泊二日の日程です。山小屋にカーシェアリングで三々五々集合すると、すぐに和食のおやつや晩ご飯の準備です。おやつはメロンパンやどら焼き、たい焼き、晩ご飯はぎょうざや筑前煮、春雨のサラダ、たこの酢の物、卯の花を作りました。


Sous le signe du pays du Soleil-Levant, nous avons préparé et cuisiné des mets japonais que nous avons dégustés dans une grande convivialité.


山小屋では日本語を話します。泊まり込みの行事で、参加者は新しい日本語のことばや表現を覚えました。

絶景のテラス Sur la terrasse


Parler le japonais était de rigueur, ce que nous avons tous fait selon nos niveaux respectifs.


フランスは78日(土)から夏休みです。日本語の勉強だけでなく、ボードゲームやビデオゲームでのんびりくつろぐ場面もありました。カラオケでは皆が自慢の歌声を披露しました。特別講座「日本語を話そう!」では、筆で短冊に願いごとと名前を書き、笹に飾りました。


Se détendre est important, alors nous avons joué à des jeux de société. Nous avons découvert le talent de chanteur ou de chanteuse pendant des karaoké. En soirée, pendant une séance de « Parlons japonais ! » nous en avons profité pour faire nos vœux ensemble en calligraphie et décorer un bambou Sasa selon la vieille tradition de la veillée du 7 juillet. Certains ont manié le pinceau avec dextérité en écrivant leurs vœux sur une bande colorée, espérant qu'ils se réalisent. 



昼はアルプスの山並みを望み、夜は満天の星を眺めました。標高
1800メートルの高地では涼しく爽やかな夜がやって来ます。

グルノーブルの夜景 Grenoble by night

La nuit tombée, profitant de sa fraîcheur bienvenue, nous avons contemplé un ciel nocturne apaisant rempli d'étoiles comme on en voit en montagne.

北斗七星 Grande Casserole

翌日は眠い目をこすりながらラジオ体操で朝を迎えました。

ラジオ体操 Exercice matinale « Radio-Taisou »


ラジオ体操 Exercice matinale « Radio-Taisou »

Le matin, nous avons pratiqué notre séance de « Radio-Taisou », une gymnastique matinale, afin de bien débuter la journée.

夏のゲレンデ Piste en été


夏のゲレンデは炎天下ですが、散歩を楽しむ強者もいました。


ゲレンデ山頂 Balade

Quelques personnes courageuses ont aussi effectué une courte balade en matinée malgré un soleil intense.

山頂から見えるモンブラン Mont Blanc


テラスではビデオゲーム大会が開かれ、ゲーム好きが集まりました。

太鼓の達人 Taiko no Tatsujin


Et puis, naturellement les jeux vidéo ont pris part pour le plus grand plaisir des grands fans de ce genre de distraction. 

太鼓の達人 Taiko no Tatsujin

閉校はもうすぐです。山小屋をきれいに掃除し、下界へ降りる時が来ました。下界グルノーブルでは
40度近い真夏日が続いており、参加者はしばしの涼に和んだ週末でした。


Notre séjour s'achevant, après avoir nettoyé notre cher chalet, chacun a regagné son foyer dans la vallée caniculaire.

パラグライダーを楽しむ人もいました! Parapente


最後に、林間学校実現に関わってくださったすべての方々、また参加者の皆様に御礼を申しあげます。参加者の皆様なくしてこの素晴らしい週末はあり得ませんでした。来年もこの風光明媚な地で皆様と再会できることを楽しみにしています。

山小屋へ向かう道 Chalet


Nous remercions chaleureusement les organisateurs bienveillants et les participants sans qui cet excellent week-end n'aurait pas eu lieu. Nous espérons vous retrouver l'année prochaine dans ce cadre sympathique et enchanteur.


また来年! À l’année prochaine !


(article rédigé par Jean-Luc, photos prises par Camille, Clément, Julien, Bérangère, Marjory et Jean-Luc)

vendredi 14 juillet 2023

バーベキュー大会がおこなわれました! BBQ 2023 au Parc de l'Île d'Amour

7月2日(日)、2022-2023年度の終了を記念して、日仏協会のバーベキューが開催されました。約30人の大人と子どもたちがイル・ダムール公園に集まり、恒例の行事を祝いました。

Ce dimanche 2 juillet a eu lieu le barbecue de l’association, clôturant la saison 2022-2023. 
Une trentaine d’adultes et d’enfants ont été réunis au parc de l’île d’amour afin de célébrer cet événement important.



天候が不安定なスタートとなりましたが、すべてが和気あいあいとした雰囲気の中でおこなわれました。再会の喜びの中で、ブロシェット(串焼き)やソーセージなどのバーベキューが振る舞われました。

参加できなかった方々のことも思いつつ、来てくださった皆さんに心からお礼を申しあげます。

9月24日(日)午後3時30分から開催される協会の総会で、多くの方々とお会いできることを楽しみにしています。



Malgré un début de météo incertain, tout s’est déroulé dans une ambiance sympathique et bon enfant. Dans la joie de nos retrouvailles, BBQ oblige, des brochettes et des saucisses étaient de mises. 

Nous remercions chaleureusement tous les participants qui sont venus et nous gardons une pensée pour ceux qui n’ont pu être présents avec nous.

Nous espérons vous voir nombreux le dimanche 24 septembre à 15h30 pour l'assemblée générale de l'association qui sera également placée sous le signe du partage et de la convivialité. 



またお会いしましょう!
A très bientôt !!!

AFJGIチーム一同
L'équipe de l'AFJGI

mardi 11 juillet 2023

第8回運動会が開催されました! Undôkaï 2023 - Une belle réussite pour la huitième édition

優勝トロフィーを囲む青組マスコットと赤組マスコット Le trophée entouré par Totoro et Kirby.

 

64日(日)、グルノーブル・イゼール日仏協会の恒例行事「運動会」がメラン市はビュクロ競技場で開催されました。

Évènement incontournable dans le calendrier de l’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère, la huitième édition de l’Undōkai s’est déroulée le dimanche 4 juin 2023 au stade des Buclos à Meylan. 

 

8回運動会には、2歳のお子さんから大人まで40名以上の参加希望があり、赤組団長ヴィクトールさん、青組団長アビーさんのもと2組に分かれて戦うことになりました。当日は好天に恵まれ、決戦が始まりました。

Plus d’une quarantaine de personnes ont répondu présents pour participer à cette rencontre sportive amicale entre l’équipe bleue menée par Abbey et l’équipe rouge conduite par Victor. Sous une météo plutôt clémente, la journée s’annonçait amusante !

 

青組の入場行進 L’équipe bleue

 

まず、赤組と青組が入場行進をしました。開会式では両組団長の選手宣誓があり、ラジオ体操をしてウォーミングアップ完了。いよいよ競技開始です。

Pour la cérémonie d’ouverture, les équipes ont défilé sur le stade, suivi du serment des joueurs prononcé par les capitaines respectifs. Après un radio-taisō pour s’échauffer, les deux équipes étaient prêtes à en découdre.

 

赤組の入場行進 L’équipe rouge

 

第一種目は昨年に引き続き「玉おくり」。「玉おくり」は赤組の勝利で始まり、青組は続く「台風の目」でやっと勝ち点を挙げました。

Comme l’année dernière, la compétition s’est ouverte sur le relais ballon remporté par les rouges. La réaction des bleus ne s’est pas fait attendre en gagnant la seconde épreuve, l'œil du typhon.

 

「台風の目」。赤組、青組、両者は五分五分。Les équipes rouges et bleues au coude à coude.

 

団長ヴィクトールさん率いる赤組は「玉入れ」で圧勝。団長アビーさん率いる青組は「綱引き」で赤組の後を追います。青組も負けてはいません。

L’équipe de Victor réagissait en sortant vainqueur du lancer de balle. Mais c’était sans compter sur la détermination des coéquipiers de Abbey qui s’imposèrent au tir à la corde. Autant dire que les bleus ne lâchaient rien !

 

「綱引き」Le tir à la corde.

 

勢いを得た青組は「三人四脚」と「全員リレー」でも快勝します。「ウルトラクイズ」でも勝ち点を獲得した青組は今年の優勝チームとなりました。

Forts de cette victoire, les bleus confirmèrent en remportant la course pieds attachés. Après l’épreuve du quiz, l’équipe d’Abbey était toujours en tête sur le tableau d’affichage. La fatidique course de relais s’annonçait donc déterminante ! Et après une bataille où aucune des deux équipes ne semblait prendre l'avantage, les bleus remportèrent finalement la victoire d’une courte tête ainsi que la compétition !

 

「三人四脚」La course pieds attachés.

 

「全員リレー」赤組アンカー追い上げるも青組僅差で逃げ切り。Le dernier relais, le coureur rouge en délicatesse alors que son adversaire s’envole vers la victoire !

 

閉会式では、日仏協会会長クレマンならびに昨年度優勝者赤組団長のボブより、青組団長のアビーさんに優勝トロフィーが授与されました。また、参加者全員に「がんばり賞」が授与されました。

Abbey, la cheffe d’équipe des bleus a reçu le trophée par le président de l’AFJGI, Clément Lenoir, suivi de la remise des diplômes à tous les valeureux participants de cet Undōkai.

 

「結果発表」我らが日仏協会長は赤組メンバー。惜敗にも笑顔を忘れません! そして、参加者も勝敗を超えて楽しい時間を過ごしました!Malgré la défaite, le sourire était de mise ! Chaque participant a pris beaucoup de plaisir.


今回の運動会は午後に雷雨が予想されたため、時間を短縮しておこなわれましたが昼食は例年どおり皆で楽しみました。昼食の後には参考種目として、パン食い競争と全員ダンスがおこなわれました。

Après une pause repas bien méritée, la journée s’est poursuivie avec des activités sans enjeux tel que le pain kui kyōsō ou la chorégraphie menée par l’équipe bleue.

 

 

「パン食い競争」Pain Kuy kyōsō.

 

「全員ダンス」La chorégraphie

 

8回運動会は昨年度にも増して参加者の多い大会となり、大いに盛り上がりました。運動会運営に携わってくださったボランティアの皆様、そして参加者の皆様に御礼申しあげます。来年も第9回運動会でお待ちしています!

Cette huitième édition de l’Undōkai était encore plus belle que la précédente, tant par le nombre de participants que la bonne ambiance dans laquelle s’est déroulée la rencontre. Encore merci à tous les bénévoles qui ont aidé à l’organisation de l’évènement, et surtout un grand merci aux personnes qui sont venues participer ! Nous vous donnons donc rendez-vous l’année prochaine !

8回運動会、記念撮影 Les équipes réunies

 

赤青のはちまき。来年も大活躍するでしょう! Les Hachimaki tout beaux tout propres pour l’Undōkai 2024 !!!

 

Article rédigé par Bob

Photos de Julien, Kiyomi, Hélène et Bob