vendredi 20 juin 2025

BBQバーベキュー 29 juin au parc de L'Ile d'Amour !

629)は11時半より、グルノーブル・イゼール日仏協会恒例バーベキュー大会がイル・ダムール公園にておこなわれます。

Le BBQ, l’événement en plein air de l’AFJGI de l’été, aura lieu le dimanche 29 juin 2025 à partir de 11h30 au parc de l’Ile d’amour à Meylan.

お申し込みは626日(木)までに、こちらからお願いします。

Pour y participer, merci de vous inscrire grâce à ce formulaire avant le jeudi 26 juin.

*****

会員の方のご参加は無料です。

La participation est gratuite pour les adhérents à jour à la cotisation annuelle de 2024-2025.

*****

協会はメインのお肉とお飲みものを用意します。ご参加の皆様は、前菜またはデザートのいずれか(または2品)をお持ち寄りください。

また、食器やコップは各自でご持参くださいますようお願いいたします(廃棄物を減らしましょう!)。

敷物、簡易テーブルや椅子、パラソル、虫除け、お子さんの遊具などもご用意くださいませ。

La viande et les boissons sont à la discrétion de l’AFJGI. Merci d’apporter des plats salés (entrée) ou sucrés pour les partager ensemble. Afin de diminuer les déchets, pensez à amener votre vaisselle et vos couverts ! Pour votre confort, n’hésitez pas à apporter chaises pliantes/nappe de pique-nique ...

*****

*注意! 雨天の場合は、8月末に延期されます。延期の場合は前日までにメールでお知らせしますのでご確認ください。

En cas de mauvais temps, le barbecue sera automatiquement reporté au fin août (un lien vers un nouveau formulaire d’inscription vous sera envoyé le cas échéant).

*****

それでは当日お待ちしております。

Au plaisir de vous revoir très bientôt,

 *****

RDV: le dimanche 29 juin à partir de 11h30 au parc de l'Ile d'Amour à Meylan.

 

(Équipe de l’AFJGI)

jeudi 19 juin 2025

「林間学校」のお知らせ! Weeek-end, cours de cuisine japonaise, cours intensifs de japonais, « Tanabata », Fête des Étoiles, etc., au chalet d’Allevard !

林間学校 WE dans la Chartreuse 2024

6/21(土)追記: 74日(金)、5日(土)、6日(日)におこなわれる「林間学校」は受付を締め切りました。 日中の参加を希望される方はafjgi.reservation@gmail.comにご連絡ください。 L'inscription sur le Week-end au chalet d'Allevard est close. Vous pouvez nous contacter pour la liste d'attente. Vous pourrez venir nous rejoindre sur place pour participer aux activités ou aux repas. Si vous êtes intéressé, contactez-nous pour connaître les frais : afjgi.reservation@gmail.com

7月は七夕。林間学校を開催します!

今年は74日(金)午後から6日(日)まで、アルヴァールの山小屋でおこないます!

Du vendredi 4 au dimanche 6 juillet, profitez d’un week-end avec des cours de cuisine japonaise, cours intensifs de japonais, « Tanabata : Fête des Étoiles », karaoké, des jeux japonais, etc..

C’est un événement pour tous nos adhérents !

お申し込みはこちらから、623日(月)までにお願いします

Si vous êtes intéressés, nous vous invitons à remplir ce formulaire de réservation avant le lundi 23 juin.

*****

J 林間学校では、様々な活動を予定しています。

Pendant le week-end à Allevard, nous proposerons des activités diverses autour de la langue et de la culture japonaises :

- 料理実習(筑前煮、ぎょうざ、メロンパン、いちご大福、ほか)

Cours de cuisine japonaise : « Chikuzen-ni », « Gyoza », « Melon-pan », « Ichigo-daifuku », etc..

- 七夕 « Tanabata : Fête des Étoiles »

- カラオケ Karaoke

- ゲーム Jeux japonais

- そのほか、いろいろ!etc.


J 場所は、アルヴァールのスキー場「Super Colletの山小屋です。レストラン「ル・ヴェリー」前に駐車場があり、その上方のスキーゲレンデにあります。徒歩10分です。

Le chalet se situe à la station de ski « Super Collet ». Vous pouvez vous garer devant le restaurant d’altitude « Le Very » à l'arrivée du télésiège. Vous pourrez apercevoir le chalet depuis le parking.

J 山小屋には3段ベッド、洗面所があります。シャワーはありません。お湯は出ます。トイレはボットントイレで、屋外にあります。

Le chalet est équipé de dortoirs avec 3 niveaux de couchage. Il n'y a pas de douche mais un cabinet de toilette à chaque niveau (eau chaude au 1er uniquement). Les toilettes sèches sont à une quinzaine de mètre du bâtiment.

J 持ち物のリストはこちらからダウンロードしてください(寝袋必須です!)

Vous pouvez télécharger la liste des affaires à apporter sur ce lien (n’oubliez pas votre sac de couchage !).

J 申込みの際には、乗り合いについてもお伺いします。お車のない方でも参加できます。

Le covoiturage est possible !

J 申込みは先着25名様に限らせていただきます。

L’événement est assuré uniquement pour les 25 premières inscriptions.

J 参加費用は以下となります。

Les frais de participation sont les suivants :

- お一人様85ユーロ(14歳以下のお子様55ユーロ)

- pour les adhérents de l’AFJGI : 85 euros pour les adultes et 55 euros pour les enfants de moins de 14 ans
-
 3歳以下のお子様、無料

- pour les enfants de moins de 3 ans : gratuit

J 参加費用の詳細は以下となります。

Ces frais de participations comprennent :

- 二泊分のベッド代 frais de couchage pour deux nuits

- おやつ goûters japonais

- 夕食(金および土曜日夜) deux repas du soir (vendredi et samedi)

- 朝食(土および日曜日朝) deux petits déjeuners (samedi et dimanche matin)

 

J 未成年の方は親権者の同行が必要となります。Un enfant mineur doit être accompagné d'une personne majeure.

J なお、万が一、日仏協会の過失で、当該行事期間中に偶然の事故が発生し、参加者様の生命または身体を害したり参加者様の物が壊れたりし、日仏協会が法律上の損害賠償責任を負った場合、壊れた物の修理費、けがなどの被害に遭われた参加者様の損害は日仏協会の保険で補償されます。日仏協会に過失はなく参加者が不慮の事故に遭われた場合、護送費については日仏協会の保険が対応します。それ以外の補償については、別途、参加者様個人で普通傷害保険/家族傷害保険などの付保が必要です(フランスでは住宅保険などがカバーしている場合が多いため、付保については各参加者様でご確認ください)。

Pour votre information, notre assurance couvre les dommages corporels, matériels et immatériels occasionnés par l'association, ainsi que les rapatriements en cas de blessure. Elle ne couvre cependant pas les garanties corporelles des adhérents qui ne sont pas relatives à une faute de l'association. Pour ce périmètre non couvert, c'est à votre assurance personnelle de prendre en charge.

J Pour un bon déroulement, merci de régler votre virement plus tard avant le 23 juin. Pour faciliter l'organisation, pensez à nous envoyer une attestation de virement (ou capture d'écran/Screenshot) : afjgi1988.nihongo@gmail.com

 

(Article rédigé par Kiyomi)

samedi 7 juin 2025

グルノーブル市民祭は6月14日(土)! AFJGI sera présente à la Fête des Tuiles 2025 !

来週614日(土)はグルノーブルの市民祭「フェット・デ・チュイル」が開催されます。

フランス大革命は1789714日にパリの民衆がバスティーユを襲撃した事件がはじまりとされますが、グルノーブルではその一年前の178867日に民衆が建物の屋根の上に登り、屋根瓦と石の雨を降らせて国王側の兵士と衝突する事件が起きています。グルノーブル市民祭「フェット・デ・チュイル」はこの市民革命「屋根瓦の日(67日)」を記念して2015年に始まりました。グルノーブル・イゼール日仏協会は2017年から参加しています。

L’AFJGI sera présente à la Fête des Tuiles qui aura lieu e samedi 14 juin. Vous pourrez nous y retrouver à notre stand qui sera situé à la tente « Culture du monde » sur les voies du tram au niveau du Cours de la Libération et du Général de Gaulle de 10h30 à 17h30.

 グルノーブル・イゼール日仏協会のブースはLibération大通りトラム線路上の特設会場(Culture du monde)になりました。

当日は協会および日本語講座案内のほか、おりがみ(11時~12時半)、刺し子(大人のみ、14時~15時)、アイリス・フォールディング(大人のみ、16時~17時)の日本文化紹介ワークショップをおこないます。

「刺し子」のワークショップ Atelier « Sashiko »

L’AFJGI sera présente à la Fête des Tuiles qui aura lieu le samedi 14 juin. Vous pourrez nous y retrouver à notre stand qui sera situé à la tente « Culture du monde » sur les voies du tram au niveau du Cours de la Libération et du Général de Gaulle de 10h30 à 17h30.

Nous y tiendrons un stand et vous y proposerons :

- atelier « Origami » de 11h à 12h30

- atelier « Sashiko » de 14h à 15h (pour les adultes)

- atelier « Iris Folding » de 16h à 17h (pour les adultes)

Et bien sûr toutes les informations relatives à l’Association et aux cours de japonais/français.

「アイリス・フォールディング」 Atelier « Iris Folding »

役員やボランティアスタッフ一同、皆様をお待ちしております。お手伝いをしてくださる方も大歓迎です!

Nous serons ravis de vous compter parmi les participants aux ateliers, et toute aide sera la bienvenue pour assurer le bon déroulement de la journée.

Au plaisir de vous y rencontrer !

 

Article rédigé par Kiyomi

dimanche 1 juin 2025

漢検 受験番号を送信しました! KANKEN : distribution du numéro personnel

615日(日)にグルノーブルにておこなわれる漢検についてですが、61日(日)付けで受験者の皆様に受験番号また当日の集合時間および諸注意などをお知らせするメールをお送りしました。

まだお手元に届いていない方は大至急こちらまでお問い合わせください

Pour le test de KANKEN qui aura lieu dimanche 15 juin à Grenoble, nous avons envoyé un mail à tous les candidats le dimanche 1er juin 2025. Vous le trouvez votre numéro personnel, l’horaire et le lieu d’épreuve. Si vous n’avez pas encore reçu ce mail de confirmation, merci de nous signaler.

 (Article rédigé par Kiyomi)

lundi 19 mai 2025

運動会結果速報! Flash d’info sur le résultat de notre première Fête du Sport 2025 !

お待たせしました。昨日518日(日)におこなわれた運動会の結果速報です。グルノーブルイゼール日仏協会の第10回運動会、優勝チームは、青組でした! おめでとうございます。当日は子どもから大人まで46名が集まり、全員リレーや応援合戦で熱い戦いを繰り広げました。

Nous annonçons avec honneur le résultat de notre dixième Fête du Sport, Undôkaï, qui a eu lieu ce dimanche 18 mai. Tada..., c’est l’équipe Bleu dirigée par Virgile-kun qui a remporté la palme sur l’équipe Rouge dirigée par Toshi-san.

参加くださった皆様、応援に来てくださった皆様、本当にお疲れさまでした!

また来年!À l’année prochaine pour de nouveaux défis !

(Comité d’organisation « Undôkaï », photo prise par Abbey)