 |
林間学校 WE dans la Chartreuse 2024 |
6/21(土)追記: 7月4日(金)、5日(土)、6日(日)におこなわれる「林間学校」は受付を締め切りました。 日中の参加を希望される方はafjgi.reservation@gmail.comにご連絡ください。
L'inscription sur le Week-end au chalet d'Allevard est close. Vous pouvez nous
contacter pour la liste d'attente. Vous pourrez venir nous rejoindre sur place
pour participer aux activités ou aux repas. Si vous êtes intéressé,
contactez-nous pour connaître les frais : afjgi.reservation@gmail.com
7月は七夕。林間学校を開催します!
今年は7月4日(金)午後から6日(日)まで、アルヴァールの山小屋でおこないます!
Du vendredi 4 au dimanche 6 juillet, profitez d’un week-end avec des cours
de cuisine japonaise, cours intensifs de japonais, « Tanabata :
Fête des Étoiles », karaoké, des jeux japonais, etc..
C’est un événement pour tous nos adhérents !
お申し込みはこちらから、6月23日(月)までにお願いします。
Si vous êtes intéressés, nous vous
invitons à remplir ce formulaire de réservation avant le lundi 23 juin.
*****
J 林間学校では、様々な活動を予定しています。
Pendant
le week-end à Allevard, nous proposerons des activités diverses autour de la
langue et de la culture japonaises :
- 料理実習(筑前煮、ぎょうざ、メロンパン、いちご大福、ほか)
Cours de cuisine japonaise : « Chikuzen-ni »,
« Gyoza », « Melon-pan », « Ichigo-daifuku »,
etc..
- 七夕 « Tanabata : Fête des Étoiles »
- カラオケ Karaoke
- ゲーム Jeux japonais
- そのほか、いろいろ!etc.
J
場所は、アルヴァールのスキー場「Super Collet」の山小屋です。レストラン「ル・ヴェリー」前に駐車場があり、その上方のスキーゲレンデにあります。徒歩10分です。
Le chalet se situe à la station de ski
« Super Collet ». Vous pouvez vous
garer devant le restaurant d’altitude « Le Very » à l'arrivée du
télésiège. Vous pourrez apercevoir le chalet depuis le parking.
J 山小屋には3段ベッド、洗面所があります。シャワーはありません。お湯は出ます。トイレはボットントイレで、屋外にあります。
Le chalet est équipé de dortoirs avec 3 niveaux de
couchage. Il n'y a pas de douche mais un cabinet de toilette à chaque niveau
(eau chaude au 1er uniquement). Les toilettes sèches sont à une quinzaine de
mètre du bâtiment.
J 持ち物のリストはこちらからダウンロードしてください(寝袋必須です!)。
Vous
pouvez télécharger la liste des affaires à apporter sur ce lien (n’oubliez pas
votre sac de couchage !).
J 申込みの際には、乗り合いについてもお伺いします。お車のない方でも参加できます。
Le covoiturage est possible !
J 申込みは先着25名様に限らせていただきます。
L’événement est assuré
uniquement pour les 25 premières inscriptions.
J 参加費用は以下となります。
Les frais de participation sont les
suivants :
- お一人様85ユーロ(14歳以下のお子様55ユーロ)
- pour les adhérents de l’AFJGI : 85 euros pour les
adultes et 55 euros pour les enfants de moins de 14 ans
- 3歳以下のお子様、無料
- pour les enfants de moins de 3 ans : gratuit
J 参加費用の詳細は以下となります。
Ces frais de participations comprennent :
- 二泊分のベッド代 frais de couchage pour deux nuits
- おやつ goûters japonais
- 夕食(金および土曜日夜) deux repas du
soir (vendredi et samedi)
- 朝食(土および日曜日朝) deux petits
déjeuners (samedi et dimanche matin)
J 未成年の方は親権者の同行が必要となります。Un
enfant mineur doit être accompagné d'une personne majeure.
J なお、万が一、日仏協会の過失で、当該行事期間中に偶然の事故が発生し、参加者様の生命または身体を害したり参加者様の物が壊れたりし、日仏協会が法律上の損害賠償責任を負った場合、壊れた物の修理費、けがなどの被害に遭われた参加者様の損害は日仏協会の保険で補償されます。日仏協会に過失はなく参加者が不慮の事故に遭われた場合、護送費については日仏協会の保険が対応します。それ以外の補償については、別途、参加者様個人で普通傷害保険/家族傷害保険などの付保が必要です(フランスでは住宅保険などがカバーしている場合が多いため、付保については各参加者様でご確認ください)。
Pour votre information, notre assurance
couvre les dommages corporels, matériels et immatériels occasionnés par
l'association, ainsi que les rapatriements en cas de blessure. Elle ne couvre
cependant pas les garanties corporelles des adhérents qui ne sont pas relatives
à une faute de l'association. Pour ce périmètre non couvert, c'est à votre
assurance personnelle de prendre en charge.
J Pour
un bon déroulement, merci de régler votre virement plus tard avant le 23 juin.
Pour faciliter l'organisation, pensez à nous envoyer une attestation de
virement (ou capture d'écran/Screenshot) : afjgi1988.nihongo@gmail.com
(Article rédigé par Kiyomi)