vendredi 23 juillet 2021

文化教室・講座フェアーに参加します! AFJGI sera présente au Forum des Associations !

94日(土)は10時から18時まで、グルノーブル市多目的ホールPalais des Sports14 Boulevard Clemenceau - 38100 Grenobleで文化教室・講座フェアー(Forum des Associations)がおこなわれます。

L’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère sera présente au Forum des Associations au Palais des Sports (14 Boulevard Clemenceau - 38100 Grenoble) samedi 4 septembre de 10h à 18h.

グルノーブル・イゼール日仏協会でもブースを出展し、協会や外国語講座の案内をいたします。

À cette occasion, nos professeurs et nos conseillers du bureau seront à votre disposition pour vous répondre aux questions sur notre association et sur nos cours de langues.

会場には200団体が集まります。

ぜひお越しください! 

Venez nombreux !

 

 (article rédigé par Kiyomi) 

mercredi 14 juillet 2021

漢検結果速報! Résultat du Kanken 2021 !

 620日(日)に「漢検(日本漢字能力検定)」がつつがなくおこなわれました!

Le test du « Kanken » a eu lieu le 20 juin 2021.

 

グルノーブル日仏協会では、今年度はのべ29名の受験者がありました。昨日結果が発表され、今回は17名が合格されました! おめでとうございます!

Nous avons eu 29 inscriptions cette année et 17 personnes ont eu leur diplôme ! Félicitations à tous pour votre travail ! Otsukare sam deshita !

 

*****

 

「漢検日本漢字能力検定」は、漢字能力を測定する技能検定です。漢字を「読む」、「書く」という知識量のみならず、漢字の意味を理解し、文章の中で適切に使える能力も測ります。「漢検」の評価は社会的な評価でもあり、学んだことがすぐ生き、生涯楽しく学べ、進学や就職にも役立つため教育や企業の現場で今注目を集めている検定です。漢字は年齢に関係なく学べる身近な学習対象であるため、3歳から102歳という幅広い年齢層の方が「漢検」に挑戦しています。

Nous proposerons de nouveau le teste de « Kanken » l’année prochaine en même période de l’année (en juin 2022). Sachez que nous sommes reconnus en tant qu’organisateur officiel du test de « Kanken » depuis octobre 2017.

 

2017年度から、グルノーブル・イゼール日仏協会は「漢検」の準会場として認定されています。日仏協会では、来年度も今回と同様の時期(20226月)に「漢検」を実施する予定です。

Le « Kanken » est un test qui sanctionne un niveau de lecture, d'écriture et d'emploi correct des kanji. Il consiste en une série de questions sur les différentes lectures, l'ordre de traits et les locutions. Il existe dans 12 niveaux différents, du niveau 10 (le plus facile) au niveau 1 (le plus difficile), avec des niveaux intercalaires pré-2 et pré-1. Il est reconnu par le Ministère de l'Éducation japonais à partir du niveau 8. Il est à l'origine destiné aux locuteurs de japonais natifs, mais il peut être passé par toute personne quelle que soit sa nationalité. Des enfants agés de 3 ans jusqu'aux adultes de 102 ans passent ce test au Japon.

 

Article rédigé par Kiyomi

vendredi 2 juillet 2021

「日本語を話そう!」がおこなわれました! Retour sur la 2ème soirée « Parlons japonais ! » 2020-2021

今年度2回「日本語を話そう!」は「カラオケの十八番」と題して611日(金)におこなわれました!

Connaissez-vous le « Karaoké » ? Quelle chanson chanteriez-vous au Karaoké ? Avez-vous votre « Ohako » ? Le karaoké est un divertissement qui est né au Japon et « Ohako » ou « Mochi-uta » est la chanson préférée que l’on maîtrise et que l’on choisit donc souvent de chanter au Karaoké. Cela était le thème de notre deuxième soirée « Parlons japonais ! » de la saison 2020-2021 qui a eu lieu le vendredi 11 juin.

 

今年度はコロナ禍で行事の自粛や延期、中止が続いていましたが、5月中旬になって外出制限が一時的に解除されたことから、日本語講座班では対面授業で演歌「津軽海峡冬景色」を勉強しました。コロナ明けには日本で演歌を歌ってくれるフランス人が増えるでしょう!

Les participants ont appris « Tsugaru Kaikyou Fuyugeshiki » qui a été publié en 1977, un « Enka », chanson populaire traditionnelle. Les Japonais vont au karaoké pour s'amuser entre amis ou pour décompresser et échapper au stress. Au Japon, vos amis vous inviteront sûrement au karaoké. Votre travail pourra vous obliger d'y aller : le karaoké est un bon moyen d'établir des relations dans la société japonaise. La soirée a été suivie par une bataille de chant entre participants !


グルノーブル・イゼール日仏協会では日本語講座の通常授業に加えて、「日本語を話そう」という企画を定期的に実施しています。このイベントの趣旨は、日本語を勉強している人たちがレベルを問わず一堂に会し、日本語を使ってひとときを過ごそうというもので、毎回、AFJGI日本語講座の教師が担当しています。次回もお楽しみに!

Les soirées amicales, instructives et exclusives de l’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère ! En plus des 30 séances de cours annuels, nous organisons des soirées « Parlons japonais ! » afin que tous les élèves inscrits se réunissent et pratiquent le japonais en dehors des cours (participation gratuite pour les élèves adhérents).

 

(Article rédigé par Kiyomi)

dimanche 27 juin 2021

青組四勝目! Résultat Undo-kai 2021

 627日(日)、第六回運動会がおこなわれました。


Nous avons fait la Fête du Sport « Undo-kai » après une année sans trop d’événements.

グルノーブル・イゼール日仏協会ではこれまで、コロナ禍で行事開催の自粛を余儀なくされていましたが、本日ビュクロ競技場にて参加人数を制限して運動会をとりおこないました。

  Nous avons pu nous réunir aujourd’hui au stade des Buclos pour faire la compétition annuelle. Nos deux équipes bleue et rouge ont vaillamment concouru dans de différentes épreuves. Il a fallu attendre au bout d’une lutte acharnée pour les départager : ce fut finalement l’équipe bleue qui a regagné la coupe qui était restée depuis la dernière compétition chez l’équipe rouge.

 赤組と青組との毎年恒例の熱い戦いを制し見事優勝に輝いたのは青組でした! 参加者の皆様、運営にかかわってくださった皆様、お疲れさまでした。

 Bravo à tous les participants. Ce fut une très belle journée que nous avons pu terminer autour du verre de l’amitié en partageans de bonnes pâtisseries maison. Yattaa !

Article rédigé par Kiyomi, photo prise par Bob

samedi 26 juin 2021

運動会はいよいよ明日です! J-1 avant la Fête du Sport !

 第六回運動会はいよいよ明日です!

C'est le J-1 avant la Fête du Sport « Undo-kai » !


パン食い競争!
 Appât pour le « Pan kui kyousou »

第六回運動会は明日、627日(日)にメラン市ビュクロ競技場でおこなわれます。

Nous vous rappelons que la Fête du Sport aura lieu ce dimanche, soit le 27 juin !


お申し込みをいただいた皆様には当日の詳細案内(会場までの行き方、持ち物、組み分けほか)をメールいたしました。届いていない場合は、恐れ入りますが協会までお知らせください。

 Pour nos adhérents qui sont inscrits à la Fête, nous vous avons déjà communiqué le détail par mail. Si vous n’avez pas encore reçu le mail de confirmation, merci de nous le fair savoir.

 当日はお弁当を持参ください。また、競技終了後に皆で一緒に食べられるおやつなどをお持ち寄りください。お飲みものは日仏協会が用意します。

La fête se déroulera sur toute la journée. Les participants devront apporter leur déjeuner ainsi qu'un petit quelque chose à partager pour le goûter commun après la dernière épreuve. L'AFJGI se charge des boissons.

 Au plaisir de vous retrouver à cette fête !


Article rédigé par Kiyomi