mercredi 14 juillet 2021

漢検結果速報! Résultat du Kanken 2021 !

 620日(日)に「漢検(日本漢字能力検定)」がつつがなくおこなわれました!

Le test du « Kanken » a eu lieu le 20 juin 2021.

 

グルノーブル日仏協会では、今年度はのべ29名の受験者がありました。昨日結果が発表され、今回は17名が合格されました! おめでとうございます!

Nous avons eu 29 inscriptions cette année et 17 personnes ont eu leur diplôme ! Félicitations à tous pour votre travail ! Otsukare sam deshita !

 

*****

 

「漢検日本漢字能力検定」は、漢字能力を測定する技能検定です。漢字を「読む」、「書く」という知識量のみならず、漢字の意味を理解し、文章の中で適切に使える能力も測ります。「漢検」の評価は社会的な評価でもあり、学んだことがすぐ生き、生涯楽しく学べ、進学や就職にも役立つため教育や企業の現場で今注目を集めている検定です。漢字は年齢に関係なく学べる身近な学習対象であるため、3歳から102歳という幅広い年齢層の方が「漢検」に挑戦しています。

Nous proposerons de nouveau le teste de « Kanken » l’année prochaine en même période de l’année (en juin 2022). Sachez que nous sommes reconnus en tant qu’organisateur officiel du test de « Kanken » depuis octobre 2017.

 

2017年度から、グルノーブル・イゼール日仏協会は「漢検」の準会場として認定されています。日仏協会では、来年度も今回と同様の時期(20226月)に「漢検」を実施する予定です。

Le « Kanken » est un test qui sanctionne un niveau de lecture, d'écriture et d'emploi correct des kanji. Il consiste en une série de questions sur les différentes lectures, l'ordre de traits et les locutions. Il existe dans 12 niveaux différents, du niveau 10 (le plus facile) au niveau 1 (le plus difficile), avec des niveaux intercalaires pré-2 et pré-1. Il est reconnu par le Ministère de l'Éducation japonais à partir du niveau 8. Il est à l'origine destiné aux locuteurs de japonais natifs, mais il peut être passé par toute personne quelle que soit sa nationalité. Des enfants agés de 3 ans jusqu'aux adultes de 102 ans passent ce test au Japon.

 

Article rédigé par Kiyomi

vendredi 2 juillet 2021

「日本語を話そう!」がおこなわれました! Retour sur la 2ème soirée « Parlons japonais ! » 2020-2021

今年度2回「日本語を話そう!」は「カラオケの十八番」と題して611日(金)におこなわれました!

Connaissez-vous le « Karaoké » ? Quelle chanson chanteriez-vous au Karaoké ? Avez-vous votre « Ohako » ? Le karaoké est un divertissement qui est né au Japon et « Ohako » ou « Mochi-uta » est la chanson préférée que l’on maîtrise et que l’on choisit donc souvent de chanter au Karaoké. Cela était le thème de notre deuxième soirée « Parlons japonais ! » de la saison 2020-2021 qui a eu lieu le vendredi 11 juin.

 

今年度はコロナ禍で行事の自粛や延期、中止が続いていましたが、5月中旬になって外出制限が一時的に解除されたことから、日本語講座班では対面授業で演歌「津軽海峡冬景色」を勉強しました。コロナ明けには日本で演歌を歌ってくれるフランス人が増えるでしょう!

Les participants ont appris « Tsugaru Kaikyou Fuyugeshiki » qui a été publié en 1977, un « Enka », chanson populaire traditionnelle. Les Japonais vont au karaoké pour s'amuser entre amis ou pour décompresser et échapper au stress. Au Japon, vos amis vous inviteront sûrement au karaoké. Votre travail pourra vous obliger d'y aller : le karaoké est un bon moyen d'établir des relations dans la société japonaise. La soirée a été suivie par une bataille de chant entre participants !


グルノーブル・イゼール日仏協会では日本語講座の通常授業に加えて、「日本語を話そう」という企画を定期的に実施しています。このイベントの趣旨は、日本語を勉強している人たちがレベルを問わず一堂に会し、日本語を使ってひとときを過ごそうというもので、毎回、AFJGI日本語講座の教師が担当しています。次回もお楽しみに!

Les soirées amicales, instructives et exclusives de l’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère ! En plus des 30 séances de cours annuels, nous organisons des soirées « Parlons japonais ! » afin que tous les élèves inscrits se réunissent et pratiquent le japonais en dehors des cours (participation gratuite pour les élèves adhérents).

 

(Article rédigé par Kiyomi)

dimanche 27 juin 2021

青組四勝目! Résultat Undo-kai 2021

 627日(日)、第六回運動会がおこなわれました。


Nous avons fait la Fête du Sport « Undo-kai » après une année sans trop d’événements.

グルノーブル・イゼール日仏協会ではこれまで、コロナ禍で行事開催の自粛を余儀なくされていましたが、本日ビュクロ競技場にて参加人数を制限して運動会をとりおこないました。

  Nous avons pu nous réunir aujourd’hui au stade des Buclos pour faire la compétition annuelle. Nos deux équipes bleue et rouge ont vaillamment concouru dans de différentes épreuves. Il a fallu attendre au bout d’une lutte acharnée pour les départager : ce fut finalement l’équipe bleue qui a regagné la coupe qui était restée depuis la dernière compétition chez l’équipe rouge.

 赤組と青組との毎年恒例の熱い戦いを制し見事優勝に輝いたのは青組でした! 参加者の皆様、運営にかかわってくださった皆様、お疲れさまでした。

 Bravo à tous les participants. Ce fut une très belle journée que nous avons pu terminer autour du verre de l’amitié en partageans de bonnes pâtisseries maison. Yattaa !

Article rédigé par Kiyomi, photo prise par Bob

samedi 26 juin 2021

運動会はいよいよ明日です! J-1 avant la Fête du Sport !

 第六回運動会はいよいよ明日です!

C'est le J-1 avant la Fête du Sport « Undo-kai » !


パン食い競争!
 Appât pour le « Pan kui kyousou »

第六回運動会は明日、627日(日)にメラン市ビュクロ競技場でおこなわれます。

Nous vous rappelons que la Fête du Sport aura lieu ce dimanche, soit le 27 juin !


お申し込みをいただいた皆様には当日の詳細案内(会場までの行き方、持ち物、組み分けほか)をメールいたしました。届いていない場合は、恐れ入りますが協会までお知らせください。

 Pour nos adhérents qui sont inscrits à la Fête, nous vous avons déjà communiqué le détail par mail. Si vous n’avez pas encore reçu le mail de confirmation, merci de nous le fair savoir.

 当日はお弁当を持参ください。また、競技終了後に皆で一緒に食べられるおやつなどをお持ち寄りください。お飲みものは日仏協会が用意します。

La fête se déroulera sur toute la journée. Les participants devront apporter leur déjeuner ainsi qu'un petit quelque chose à partager pour le goûter commun après la dernière épreuve. L'AFJGI se charge des boissons.

 Au plaisir de vous retrouver à cette fête !


Article rédigé par Kiyomi

mercredi 23 juin 2021

BBQお申込み開始!Inscrivez-vous au BBQ dimanche 04/07 !

 


AFJGIの夏の恒例行事、バーベキューは7月4日(日)午前11時半からメイラン市イルダムール公園にて!皆様お誘いあわせの上、ぜひご参加ください。お申込み締切は7月1日(木)です。

お申込みはこちらからどうぞ!


Le BBQ, l’événement en plein air de l’AFJGI de l’été, aura lieu le dimanche 4 juillet 2021 à 11h30 au parc de l’Ile d’amour à Meylan, dans le respect du protocole sanitaire en vigueur. Pour y participer, merci de vous inscrire !La date limite d’inscription est le jeudi 1er juillet ! Inscrivez-vous sur ce lien !


*********

現会員の方のご参加は無料です。

La participation est gratuite pour les adhérents à jour à la cotisation annuelle de 2020-2021.


非会員の方は、大人10ユーロ、子供5ユーロの参加費をお願いいたします。

あるいは、来年度分として年会費をお支払いいただくことも可能です。その場合、今夏および2021-2022年度の行事をお楽しみいただけます。年会費は個人会員18ユーロ、家族会員(2名様より)28ユーロ、学生会員12ユーロとなっています。

新規入会のお申込み、年会費の納入はこちらからお手続きください。


Si vous êtes non-adhérent, la participation est à 10€ pour adulte et à 5€ pour enfant.

Ou bien, en réglant la cotisation pour 2021-2022 vous permettant ainsi de profiter des autres animations pour l'année à venir (Individuel : 18€ / Famille à partir de 2 personnes : 28€ / Étudiants 12€).

Pour cela, vous pouvez vous inscrire sur ce lien. 


お支払いは銀行振り込みをお願いしています。小切手でのお支払いも可能です。

Nous vous serions reconnaissant de privilégier le règlement par virement bancaire. Les chèques sont acceptés.


*********

メインのお肉と飲み物は協会が用意します。

ご参加の方々は、皆で分け合えるおつまみや前菜、またはデザートをお持ちください。

La viande et les boissons sont à la discrétion de l’AFJGI.

Merci d’apporter des plats salés (entrée) ou sucrés pour les partager ensemble.


廃棄物削減のために、食器は各自でご用意ください。

ゆったりお寛ぎになれるよう、折りたたみいすやピクニックマット(レジャーシート)もどうぞお持ちください。。

Afin de diminuer les déchets, pensez à amener votre vaisselle et vos couverts !

Pour votre confort, n’hésitez pas à apporter chaises pliantes/nappe de pique nique ...


*********


皆さんとの再会を楽しみにしています。

Au plaisir de vous revoir très bientôt,


AFJGIスタッフ一同

L’équipe de l’AFJGI


(article rédigé par l'équipe de l'AFJGI)