samedi 23 avril 2016

運動会、はちまきができあがりました! Les Hachimaki sont achevés !

Hachimaki et Danki rouges
運動会が近づいてきました。今週ははちまきと団旗ができあがりました! グルノーブル・イゼール日仏協会初めての運動会では、赤組と青組の二つの組が「大玉おくり」、「玉入れ」、「徒競走」、「三人四脚」などの種目を競います。二組が向かい合って戦う採点種目「応援合戦」もあります。 

La Fête du Sport arrive à grands pas et cette semaine les Hachimaki ainsi que les drapeaux d’équipe sont achevés (voir photos) ! Pour notre première Fête du Sport, Undo-kai, nous aurons 2 équipes : Rouge et Bleu. Pendant la Fête, les Rouges et les Bleus se battront sur plusieurs épreuves en serrant un Hachimaki de la couleur de leur équipe sur la tête. Pour l’épreuve Ouen-gassen, qui consiste à pousser un crie de guerre, deux équipes vont se faire face l’une à l’autre et dérouler un spectacle collectif comme le haka des All Blacks. Cette épreuve est bien evidemment notée !

Hachimaki et Danki bleus
運動会へのお申し込み428日(木)までにお願いします。お申し込みフォームでは、お好きな競技を3つ以上お選びください。
Nous vous rappelons que l’inscription à la Fête est jusqu’au 28 avril. Vous pouvez choisir au moins 3 épreuves. Après votre inscription, nous vous communiquerons la couleur de votre équipe !

運動会のお申し込みは以下のリンクからどうぞ。
Pour vous inscrire à notre Fête du Sport, Undo-Kai : http://goo.gl/forms/saUzFpP6pq

運動会のプログラムは以下のリンクにあります。
Pour savoir le détail des épreuves, voir notre programme : 運動会プログラム Programme Fête du Sport

(Article rédigé par Kiyomi)

vendredi 15 avril 2016

運動会のお申し込みについて Inscription à la Fête du Sport


58日(日)におこなわれる運動会の
お申し込みフォームができあがりました。
皆様お誘い合わせの上、お申し込みください。
 
Désormais, vous pouvez vous inscrire à notre Fête du Sport, Undo-Kai, qui aura lieu le dimanche 8 mai, sur le lien suivant : http://goo.gl/forms/saUzFpP6pq
 
お申し込みは428日(木)までにお願いします。
Inscription obligatoire avant le jeudi 28 avril.
 運動会プログラム 
  Programme de la Fête du Sport :
午前の部 Le matin
1入場行進 Défilé, présentation des équipes
2開会式 Cérémonie d'ouverture, serment des joueurs
3準備体操 Échauffement, « Radio-taisou »
4大玉おくり Relais ballon
Chaque équipe se met en rangs et porte un ballon au-dessus de la tête. Le but est de passer le ballon d’une personne à l’autre jusqu'au bout avant l'équipe adverse. Chaque fois que le ballon tombe, on recommence au niveau de celui qui a fait tomber.
5玉入れ Tama-ire, lancé de balles
Chaque équipe doit lancer le plus de balles dans son panier.
6徒競走Courses pour les enfants et les adultes
Chaque élève court sur une distance définie (plusieurs distances prévues en fonction des âges).
7三人四脚 Courses pieds attachés
De petits groupes de 3 personnes courent les pieds attachés.

お昼休みPause méridienne

午後の部 L'après-midi
8 応援合戦 Crie de guerre
9 「恋するフォーチュンクッキー」を踊ろう Flash mob « Koi suru Fortune Cookie »
Les élèves des cours de japonais « Nihongo Ados » et « Nihongo 3 » vont danser sur la chanson des AKB48, n'hésitez pas à apprendre la danse vous aussi pour les rejoindre !
10 小綱引き Tire à la petite corde
Chaque équipe doit aller rammener le plus de cordes dans son camps.
11 全員リレー Relais final
Relais en 2 parties, d'abord course avec une cuillère dans la main et une balle de ping-pong qu'il ne faut pas faire tomber. Ensuite, course sérieuse. Tous les équipiers participeront à cette course qui sera déterminante pour le score final.
12 おやつタイム Collation
Petit moment de détente avant la fin des féstivités autour d'un goûter
13 閉会式 
Cérémonie de fermeture
Remise de prix MVP, résultat final équipe gagnante.

mercredi 13 avril 2016

お花見がおこなわれました! Retour sur le Hanami 2016


花曇りの穏やかな陽気の中、43日(日)に恒例のお花見がおこなわれました。当日はメラン市のクロ・デ・カピュサン公園の桜の下、日本古来の風習にならい、お花見弁当を愉しみました。その後は、風に舞い散る花びらを愛でながら、ゲームやボール遊び、ひとときのくつろぎや会話に興じ、 和やかな午後を過ごしました

C'est sous un ciel un peu gris mais des températures agréables que nous avons fêté Hanami ce dimanche 3 avril. Selon la coutume Japonaise, nous nous sommes retrouvés pour partager un pique-nique sous les cerisiers en fleurs du Clos des Capucins (Meylan). Jeux de société, parties de ballon, détente, conversations ponctuées par quelques pétales au gré du vent, ce fut une après-midi relaxante et conviviale!"

(Article rédigé par Perrine)  

mardi 12 avril 2016

大運動会のお知らせFête du Sport

来る58日(日)に、メラン市ビュクロ競技場で大運動会が開催されることになりました。
Le dimanche 8 mai nous organisons la fête du sport à la piste des Buclos de Meylan.

三人四脚 Course pieds attachés
春の訪れを祝って、皆で楽しく和気藹々とスポーツをしませんか。当日は、「大玉おくり」や「徒競走」、「綱引き」、「三人四脚」など、子どもから大人までが楽しめる種目を予定しています。運動会のフィナーレには全員リレーもあります。
Pour fêter l'arrivée des beaux jours quoi de mieux qu'un peu de sport dans la joie et la bonne humeur ? Nous vous proposerons quelques petites épreuves pour tous les âges tels que, la relais ballon, la courses des enfants, le tire à la corde, la course pieds attachés et le relais final.

AFJGI初の試み大運動会は58日(日)、10h15から16h30の予定でおこなわれます。当日はお弁当を持参ください。また、競技終了後に皆で一緒に食べられるおやつなどをお持ち寄りください。お飲み物は日仏協会が用意します。
La fête se déroulera sur toute la journée. Les participants devrons apporter leur déjeuner ainsi qu'un petit quelque chose à partager pour le goûter commun après la dernière épreuve.
L'AFJGI se charge des boissons.

協会会員の方の参加費は無料です。非会員の皆様には一家族様8ユーロ、また個人で参加される方には5ユーロの参加費をお願いします。
La fête est gratuite pour les adhérents, une participation sera demandée pour les non adhérents à hauteur de 8 par famille et 5 pour un individuel.

お申し込みは428日(木)までにお願いします。プログラムの詳細、ならびに、お申し込みフォームは追ってお知らせします。今しばらくお待ちください。
Inscription obligatoire avant le jeudi 28 avrilLe programme, le détail des épreuves ainsi que le lien d'inscription vous seront envoyés bientôt.


以下は暫定的なプログラムです。
Programme provisoire :
午前の部 Le matin
1  入場行進 Présentation des équipes (Défilé)
2   開会式 Cérémonie d’ouverture
3
   準備体操 Échauffement (Radio-taisou)
4
 大玉おくり Relais ballon
5
   玉入れ Tama-ire, lancé de balles
6
  徒競走50m/80m/100m Courses pour les enfants et les adultes
7
  三人四脚 Courses pieds attachés

お昼休みPause méridienne

午後の部 L’après-midi
8 応援合戦 Crie de guerre
9
  「恋するフォーチュンクッキー」を踊ろう Flash mob « Koi suru Fortune Cookie »
10
綱引き Tire à la corde
11
全員リレー Relais final
12
閉会式 Cérémonie de fermeture


(Article rédigé par Kiyomi)

jeudi 31 mars 2016

ひな祭り Hinamatsuri en partenariat avec le CLC

320日(日)、ひな祭りがエバン市公民館CLCのご協力のもと盛大におこなわれました。

Dimanche 20 mars nous avons fêté Hinamatsuri en partenariat avec le CLC, Centre Culture et Loisirs d'Eybens.

当日は14時から、お祭りムードのなごやかな雰囲気に包まれ、日仏協会のメンバーも来場者を着物でお出迎えしました。会場を訪れた人たちには、ひな祭りの展示物や、書道、折り紙、囲碁、カルタ、桜餅などのワークショップをとおして、日本文化の一面を発見していただきました。おやつにはワークショップで作った桜餅を甘酒と一緒に味わいました。

À partir de 14h,  nous avons accueilli les visiteurs dans une ambiance festive et détendue, nombreux membres de l'AFJGI étaient en kimonos pour l'occasion. Le public a pu découvrir une petite facette de la culture japonaise par le biais d'une exposition et divers ateliers : calligraphie, origami, jeu de go, karuta et un atelier cuisine pour confectionner de délicieux sakura-mochi que nous avons dégustés ensemble pendant le goûter, accompagnés d'amazaké.

17時からは琴演奏家SATCHYさんによるコンサートです。小さい子どもから大人までが一緒になって、ひな祭りの歌などの日本の童謡を歌い、日本の伝統的な楽器であるお琴の音色に親しみました。

À 17h, c'est un spectacle de koto, interprété par SATCHY qui a ravi petits et grands : après avoir chanté ensemble grâce aux paroles retranscrites phonétiquement et fait mimer les plus petits spectateurs sur les chansons enfantines, nous nous sommes laissé porter par la mélodie de cet instrument traditionnel.

今年のひな祭りには95名の皆様においでいただくことができ、大変な成功を収めました。また、この行事は、グルノーブル・イゼール日仏協会とエバン市公民館CLCとが協力しておこなった初めてのコラボイベントです。今後も2つの団体で様々な交流行事を続けていきたいと思います。

Grand succès, cette manifestation a déplacé 95 personnes réparties sur l'après-midi. Elle marque ainsi la première collaboration entre deux associations culturelles, bientôt suivie par de nombreux autres échanges avec le CLC.




Article du Dauphiné Libéré du jeudi 24 mars


(Article rédigé par Myriam)