mercredi 20 juillet 2022

「日本語を話そう!」がおこなわれました! Retour sur la 2ème soirée « Parlons japonais ! » 2021-2022

ぎょうざ « Gyôza » à poêler
今年度第2回「日本語を話そう!」は「ぎょうざを作ろう!」と題して72日(土)におこなわれました!

Nous nous sommes réunis le samedi 2 juillet pour apprendre à confectionner du « Gyôza ». Cette spécialité japonaise est équivalente d’un ravioli poêlé. Au cours de cet atelier, nous avons pu pratiquer la langue japonaise et enrichir notre vocabulaire culinaire tout en réalisant le repas que nous avons joyeusement partagé dans la bonne humeur à la fin de cet atelier.

ぎょうざ « Gyôza » à poêler

グルノーブル・イゼール日仏協会では日本語講座の通常授業に加えて、「日本語を話そう」という企画を定期的に実施しています。このイベントの趣旨は、日本語を勉強している人たちがレベルを問わず一堂に会し、日本語を使ってひとときを過ごそうというもので、毎回、AFJGI日本語講座の教師が担当しています。来年度もお楽しみに!

ぎょうざ « Gyôza »

Sachez que l’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère propose chaque année plusieurs ateliers autour de la culture japonaise afin de mettre en pratique les connaissances acquises aux cours de japonais en plus des 30 séances de cours annuels.

 

テーブルセッティング Préparation de la table

ぎょうざをたくさん包みました! « Gyôza » à poêler


いただきます! À table !


和風デザート Le dessert à la japonaise


(Article rédigé par Kiyomi, photos prises par Vuthara)

vendredi 15 juillet 2022

漢検結果速報! Résultat du Kanken 2022 !

619日(日)に「漢検(日本漢字能力検定)」がつつがなくおこなわれました!

Le test du « Kanken » a eu lieu le 19 juin 2022.

グルノーブル日仏協会では、今年度は15名の受験者がありました。昨日結果が発表され、今回は8名が合格されました! おめでとうございます!

Nous avons eu 15 personnes inscrites cette année et 8 personnes ont eu leur diplôme ! Félicitations à tous pour votre travail ! Otsukare sama deshita !

*****

「漢検日本漢字能力検定」は、漢字能力を測定する技能検定です。漢字を「読む」、「書く」という知識量のみならず、漢字の意味を理解し、文章の中で適切に使える能力も測ります。「漢検」の評価は社会的な評価でもあり、学んだことがすぐ生き、生涯楽しく学べ、進学や就職にも役立つため教育や企業の現場で今注目を集めている検定です。漢字は年齢に関係なく学べる身近な学習対象であるため、3歳から102歳という幅広い年齢層の方が「漢検」に挑戦しています。

Nous proposerons de nouveau le teste de « Kanken » l’année prochaine en même période de l’année (en juin 2023). Sachez que nous sommes reconnus en tant qu’organisateur officiel du test de « Kanken » depuis octobre 2017.


2017
年度から、グルノーブル・イゼール日仏協会は「漢検」の準会場として認定されています。日仏協会では、来年度も今回と同様の時期(20236月)に「漢検」を実施する予定です。

Le « Kanken » est un test qui sanctionne un niveau de lecture, d'écriture et d'emploi correct des kanji. Il consiste en une série de questions sur les différentes lectures, l'ordre de traits et les locutions. Il existe dans 12 niveaux différents, du niveau 10 (le plus facile) au niveau 1 (le plus difficile), avec des niveaux intercalaires pré-2 et pré-1. Il est reconnu par le Ministère de l'Éducation japonais à partir du niveau 8. Il est à l'origine destiné aux locuteurs de japonais natifs, mais il peut être passé par toute personne quelle que soit sa nationalité. Des enfants agés de 3 ans jusqu'aux adultes de 102 ans passent ce test au Japon.

Article rédigé par Kiyomi

lundi 20 juin 2022

BBQは6月26日 ! お申込み受付開始!!!Inscrivez-vous au BBQ du dimanche 26/06 !

AFJGIの夏の恒例屋外行事、バーベキューは
6月26日(日)午前11時半からメイラン市
イルダムール公園にておこなわれます。

皆様お誘いあわせの上、ぜひご参加ください。
お申込み締切は6月23日(木)です。

お申込みはこちらからどうぞ!

 Le BBQ, l’événement en plein air de l’AFJGI
de l’été, aura lieu le dimanche 26 juin 2022 à
11h30 au parc de l’Ile d’amour à Meylan. 

Pour y participer, merci de vous inscrire !

La date limite d’inscription est le jeudi 23 juin !

Inscrivez-vous sur ce lien !

*********

雨の場合、バーベキューは7月3日(日)に延期になります(申込期間は6月30日まで
伸びます)。

En cas de mauvais temps, le barbecue sera automatiquement reporté au dimanche suivant,
le 3 juillet (réinscriptions ouvertes jusqu’au 30 juin).


現会員の方のご参加は無料です。

La participation est gratuite pour les adhérents à jour à la cotisation annuelle de 2021-2022.

 *********

非会員の方は、大人10ユーロ、子供5ユーロの参加費をお願いいたします。

あるいは、来年度分として年会費をお支払いいただくことも可能です。その場合、
今夏および2022-2023年度の行事をお楽しみいただけます。年会費は個人会員18ユーロ、
家族会員(2名様より)28ユーロ、学生会員12ユーロとなっています。

新規入会のお申込み、年会費の納入はこちらからお手続きください。


Si vous êtes non-adhérent, la participation est de 10€ par adulte et à 5€ par enfant.

Ou bien, en réglant la cotisation pour 2022-2023, vous permettant ainsi de profiter
des autres animations pour l'année à venir
(Individuel : 18€ / Famille à partir de 2 personnes : 28€ / Étudiants 12€).

Pour cela, vous pouvez vous inscrire sur ce lien.
 

お支払いは銀行振り込みをお願いしています。小切手でのお支払いも可能です。

Nous vous serions reconnaissants de privilégier le règlement par virement bancaire.
Les chèques sont acceptés.

*********

メインのお肉と飲み物は協会が準備します。

ご参加の方々は、皆で分け合えるおつまみや前菜、またはデザートをお持ちください。

La viande et les boissons sont à la discrétion de l’AFJGI.

Merci d’apporter des plats salés (entrée) ou sucrés pour les partager ensemble.


廃棄物削減のために、食器は各自でご用意ください。

ゆったりお寛ぎになれるよう、折りたたみいすやピクニックマット(レジャーシート)

もどうぞお持ちください

Afin de diminuer les déchets, pensez à amener votre vaisselle et vos couverts !

Pour votre confort, n’hésitez pas à apporter chaises pliantes/nappe de pique nique …


皆さんとの再会を楽しみにしています。

Au plaisir de vous revoir très bientôt !


 

2021年バーベキュー BBQ 2021



vendredi 3 juin 2022

漢検 受験番号を送信しました! Kanken : distribution du numéro personnel


619日(日)にグルノーブルにておこなわれる漢検についてですが、63日(金)付けで受験者の皆様に受験番号また当日の集合時間および諸注意などをお知らせするメールをお送りしました。

まだお手元に届いていない方は大至急こちらまでお問い合わせください

Pour le test de KANKEN qui aura lieu dimanche 19 juin à Grenoble, nous avons envoyé un mail à tous les candidats vendredi 3 juin 2022. Vous le trouvez votre numéro personnel, l’horaire et le lieu d’épreuve. Si vous n’avez pas encore reçu ce mail de confirmation, merci de nous signaler.

(Article rédigé par Kiyomi)

samedi 21 mai 2022

第7回運動会がおこなわれました! Undokai 2022 - Retour sur la septième édition

 


7回運動会 Septième Undōkaï
7回運動会が515日(日)におこなわれました! 運動会はグルノーブル・イゼール日仏協会の年行事のひとつで、毎年、メラン市ビュクロ競技場で開催しています。

Assurément l’un des évènements majeurs organisés par l’AFJGI, l’Undōkaï a eu lieu le 15 mai 2022 au stade des Buclos de Meylan pour sa 7ème édition.

当日は快晴に恵まれ、幼稚園生から大人まで総勢22名が運動会に参加し、青組団長シリルさんと赤組団長ボブさんを中心に白熱した戦いを繰り広げました。

 

入場行進 Défilé

Sous un soleil radieux, une vingtaine de participants ont pris part à cette compétition amicale. L’équipe bleue conduite par son capitaine Cyril affrontait l’équipe rouge menée par son capitaine Bob.

玉おくり Relais ballon


青組赤組の入場行進の後、開会式がおこなわれ両組団長が選手宣誓をしました。ラジオ体操でウォーミングアップを終えると戦闘開始です!

 

台風の目 Œil du typhon

L’Undōkaï a débuté par la traditionnelle cérémonie d’ouverture avec le défilé et la présentation des athlètes, suivi du serment des joueurs prononcé par les capitaines des équipes respectives. Après le radio-taisō en guise d’échauffement, les vraies hostilités pouvaient alors commencer !


玉入れ Lancer de balle

ひとつ目の競技は「玉おくり」でした。赤組が僅差で勝ちましたが、続く「台風の目」と「玉入れ」ではすぐに青組が逆転し、「三人四脚」でもシリルさん率いる青組が勝利を手にしました。

 

玉入れ Lancer de balle

Le relais-ballon fut la première épreuve, remportée d’une courte tête par l’équipe rouge après un début poussif. Mais l’équipe bleue réagissait immédiatement en survolant les deux épreuves suivantes, l'œil du typhon et le lancer de balle. 

 

四人三脚 Course pieds attachés

お昼休みの前に、アペリティフを楽しみながら「モルック」で遊びました。「モルック」は両組同点。午前の部は青組リードで終了しました。

四人三脚 Course pieds attachés

Le tir à la corde ayant été annulé pour des raisons techniques, les rouges et les bleus se sont ensuite affrontés sur la course pieds attachés. De nouveau, l’équipe conduite par Cyril remporta la victoire. La matinée s’est conclue sur le Mölkky où les deux équipes ont longtemps fait jeu égal. Mais à la fin de cette première demi-journée, c’était bien l’équipe bleu qui virait en tête.




応援合戦、赤組 Cri de guerre

昼食後、赤組の挽回が始まりました。赤組は「ウルトラクイズ」で高得点を獲得。闘争心に火がついた赤組は「応援合戦」で団結力の高さを見せつけ大逆転をします。

 
応援合戦、青組の人文字(JAPON  Cri de guerre

Après une pause déjeuner bien méritée, les rouges ont commencé à montrer un tout autre visage. Effectivement, ils remportèrent l’épreuve du quizz avec un taux de réussite aux questions assez impressionnant. Mais c’est surtout dans l’épreuve du cri de guerre que l’équipe rouge fit la différence, faisant preuve d’une détermination et d’une combativité supérieure. Le cours de la compétition a alors basculé…

 

モルック Mölkky

赤組は大逆転の余勢を駆って「全員リレー」でも勝ち点を挙げます。青組は「目隠し競争」で赤組を圧倒しましたが、時すでに遅し。「全員ダンス」、「パン食い競争」で全種目が終了し、第7回運動会は304175の赤組優勝で幕を閉じました。


目隠し競争 Course avec les yeux bandés

Dans la foulée, Bob et ses coéquipiers remportèrent le relais et prirent le large au score. En réaction, les bleus gagnèrent l’épreuve de la course avec les yeux bandés. Mais après les épreuves honorifiques du flash-mob et du « pain kui kyousou », l’équipe rouge terminait devant au tableau d’affichage, 304 à 175.

目隠し競争 Course avec les yeux bandés
 

表彰式で優勝カップと参加賞が授与され、運動会はお開きとなりました。青組の惨敗となりましたが、赤組青組両者とも童心に返って大激闘を繰り広げました。熱戦の後はおやつタイムです。運動会当日は夏日となり暑い一日となったため、両チームは競技場脇の木陰に涼を求め、互いの健闘を労いました。

 

パン食い競争 « Pain kui kyousou »

Malgré un score sévère pour les bleus, les épreuves étaient âprement disputées par les deux équipes mais dans un esprit bon enfant. Après la remise des prix et du trophée, les rouges et les bleus ont partagé un rafraîchissement bien mérité à l’ombre des arbres du stade des Buclos.

 

大人の方が盛り上がるパン食い競争 « Pain kui kyousou »

7回運動会は滞りなくおこなわれました。参加者の皆様、運営委員会ボランティアの皆様、お疲れさまでした。また来年も運動会で盛り上がりましょう!

参加賞授与 Remise des prix

Ce septième Undōkaï a tenu toutes ses promesses ! Merci à tous les bénévoles et participants ! Nous espérons vous retrouver encore plus nombreux pour la huitième édition en 2023 !

 

(Rédaction et Photos : Bob et Vuthara)