dimanche 23 octobre 2016

お月見をしました! Retour sur “Tsukimi”, Fête de la Lune 2016

週末を野外で過ごし、自然に癒されるのは良いですね。1015日(土)から16日(日)にかけて、都会から離れたラヴァルダンス(Lavaldens)の宿泊施設LHC Moulin-Vieuxで、2016年度のお月見が開催されました。今年のテーマは「リラクゼーションとくつろぎ」と題し、様々なプログラムがおこなわれました。初日は天気も良く、まずは若子さんと「ハーブ薬草観察」の山歩きを楽しみました。時季外れではありましたが、いろいろなハーブ薬草を見つけました。午後は、ヨガや書道、調理実習などワークショップがおこなわれました。夕食はカレーライスとわかめサラダでした。夕食後、恒例のキャンプファイヤーで「マシュマロ焼き」をいただきました。翌朝はラジオ体操で目を覚まし、近くを散策しました。日仏協会の皆さんと一緒に気持ちの良い週末を過ごすことができました。  

Quoi de mieux qu'un weekend au grand air pour se ressourcer et profiter de la nature? C'est loin de la ville, au centre Moulin Vieux de Lavaldens, que nous avons organisé cette édition 2016 du « Tsukimi », la Fête de la Lune. Au programme, un week-end axé sur le bien-être et la détente, comptant de nombreuses activités. Après une arrivée sous un grand soleil, nous avons pu profiter d'une petite randonnée animée par Wakako, ayant pour thèmes les plantes médicinales. Nous avons pu en trouver quelques unes, malgré la saison tardive! La journée s'est ensuite poursuivie avec des ateliers yoga et calligraphie, la préparation du repas du soir (au menu, Curry Japonais et salade Wakame!) puis la soirée s'est terminée autour du traditionnel feu de camp et marshmallows grillés. Réveil matinal avec le radio taiso, avant de profiter d'une dernière petite ballade. Ce fut un week-end très agréable que nous avons eu la chance de partager tous ensemble.











(Article rédigé par Perrine, photos prises par Anne-Marie, Jérémy et Rémi)

dimanche 16 octobre 2016

和太鼓コンサートのお誘い Concert de tambour japonais à Voiron

1112()、大江戸助六流「和太鼓真」のコンサート『日本の音』がヴォワロン市、多目的ホールSalle des Fêtes - place Jacques Antoine Gau - VOIRON 38500でおこなわれます。

Le samedi 12 novembre, un concert de tambour japonais aura lieu à la Salle de Fête de Voiron.

「和太鼓真」は窪田サランドル真理子さん指導の下、大江戸助六流和太鼓の魅力を継承、発信する団体です。今回のコンサートはパリ本部とシャルトルーズ支部の生徒が初めて合同でおこなうもので、15時からと18時からの2回、同じ内容で公演されます。また、コンサート翌日13()1330分からは、ヴォワロン市コンセルヴァトワールにて窪田サランドル真理子さんによる入門講座(1時間)も予定されています。

Il s'agit de l'Association Oedo Sukeroku-ryu Wadaiko Makoto, qui transmet et diffuse cette tradition sous la direction de Mariko Kubota-Sallandre. Les élèves de Paris et de l'antenne Chartreuse se réunissent pour la première fois pour ce concert exceptionnel. Ils jouent deux fois les mêmes répertoire à 15h et à 18h. Le lendemain du concert, le dimanche 13 novembre de 13h30 à 14h30, Mariko Kubota-Sallandre donne un stage découverte au Conservatoire de Voiron.

今回はグルノーブル・イゼール日仏協会でも前売り券の予約販売を受け付けます。ご予約が10以上であれば団体割引が適用されます。ご希望の方は1031日(月)までにご連絡ください。詳細は予約申込書をご覧ください。

Notre association s'occupe de la prévente : à partir de 10 réservations nous pouvons bénéficier des tarifs groupes. Si vous le souhaitez, merci de nous contacter avant lundi 31 octobre. Pour plus de détails, merci de consulter le formulaire de réservation.

mercredi 5 octobre 2016

欧州言語の日に参加しました La Journée Européenne des langues : l’AFJGI était présente !

926日(月)はヨーロッパ言語の日に制定されています。この記念日は、ヨーロッパ全域で言語学習を推進することを目的とし2001年に定められました。これを機に928日(水)は、グルノーブル国際交流センターMaison de l’Internationalにて言語学習および多言語と異文化間の理解を推奨する催しがおこなわれました。グルノーブル・イゼール日仏協会でもブースを出展し、日本語のおもしろさや魅力を来場者に体験してもらいました。ご来場の皆様ありがとうございました。

Mercredi 28 septembre, nous étions présents à la Journée Européenne des langues à la Maison de l’International (1 rue Hector Berlioz - 38100 GRENBLE). La soirée s’est déroulée dans une bonne ambiance avec plus de 150 participants. Nous avons proposé une activité « Devenez Maître du Kanji en une minute ! » et une dégustation d’apéritif sur notre stand afin de faire connaître notre Association ainsi que les attraits de la culture et de la langue japonaises. Merci pour ceux qui nous ont rendu visite !

(Article rédigé par Kiyomi)

lundi 3 octobre 2016

日本語講座が始まります! Les cours de japonais commencent !

いよいよ今週から日本語講座が始まります。すでに40名以上の方に登録をいただき、予定どおり6クラスの開講ができる模様です。第一回目の授業は体験レッスンができます。お近くに日本語や日本文化に興味がおありの方がいらっしゃいましたらお声をかけてください。

Les cours de japonais commencent cette semaine ! Cette année, plus de 40 personnes se sont inscrits à noscours de japonais. Nous pourrons maintenant assurer tous les 6 niveaux et nous vous remercions. À l’occasion du début de la saison, nous nous permettons de récapituler le niveaux de chaque classe :


NIHONGO ADOS :
- Ces cours sont destinés aux collégiens et lycéens qui débutent en japonais.
- Les cours ont lieu le mercredi de 15h à 16h30 à OZENYA (2 Rue Alexandre 1er de Yougoslavie, Grenoble). 
- Les cours commenceront mercredi 5 octobre 2016.

NIHONGO ADOS PLUS (NOUVEAUTÉ 2016-2017) :
- Ces cours sont destinés aux collégiens et lycéens qui ont déjà suivi NIHONGO ADOS l’année précédente ou qui ont déjà des notions de base de japonais.
- Les cours ont lieu le mercredi de 16h45 à 18h15 à OZENYA (2 Rue Alexandre 1er de Yougoslavie, Grenoble). 
- Les cours commenceront mercredi 5 octobre 2016.

NIHONGO 1 :
- Ces cours sont destinés aux adultes qui débutent en japonais.
- Les cours ont lieu le jeudi de 18h30 à 20h à LA MAISON POUR TOUS Saint-Laurent (la CASEMATE, 1 Place Saint Laurent, Grenoble).
- Les cours commenceront jeudi 6 octobre 2016.

NIHONGO 2 :
- Ces cours sont destinés aux adultes qui ont déjà suivi NIHONGO 1 ou qui ont déjà des notions de base de japonais. Ce sont des cours pour des personnes qui ont plus d’un an d’apprentissage.
- Les cours ont lieu le vendredi de 18h30 à 20h à LA MAISON POUR TOUS Saint-Laurent (la CASEMATE, 1 Place Saint Laurent, Grenoble).
- Les cours commenceront vendredi 7 octobre 2016.

NIHONGO 3 :
- Ces cours sont destinés aux adultes qui ont déjà suivi NIHONGO 2 ou qui ont déjà maîtrisé la forme « -te ». Ce sont des cours pour des personnes qui ont plus d’un ou 2 an(s) d’apprentissage.  
- Les cours ont lieu le jeudi de 18h30 à 20h à LA MAISON POUR TOUS Saint-Laurent (la CASEMATE, 1 Place Saint Laurent, Grenoble).
- Les cours comenceront jeudi 6 octobre 2016.

NIHONGO 3 PLUS (NOUVEAUTÉ 2016-2017) :
- Ces cours sont des cours de perfectionnement.
- Les cours ont lieu le mercredi de 18h30 à 20h à OZENYA (2 Rue Alexandre 1er de Yougoslavie, Grenoble). 
- Les cours commenceront le mercredi 5 octobre 2016.

Pour plus de détails sur le programme de chaque classe, renseignez-vous auprès de nos professeurs lors de la première visite. Pour mieux cerner le niveaux de chaque cours, nous vous invitons à participer à la première session de nos cours.


*****
Vous pouvez consulter les liens suivants pour plus de détails :

vendredi 30 septembre 2016

お月見 Tukimi, Fête de la Lune 2016

今年もお月見の季節がやってきました。今回はラヴァルダンス(Lavaldens)の宿泊施設LHC Moulin-Vieuxで、1015日(土)~16日(日)の1泊旅行です。企画等盛りだくさん、ぜひお誘いあわせてご参加ください! 参加される方は107日(金)までに事務局 までお問い合わせください。参加人数が20名に達しない場合は中止となりますのでご了承ください。

Nous organisons un week-end au Centre LHC Moulin-Vieux de Lavaldens, les 15 et 16 Octobre 2016, à l'occasion du « Tsukimi (Fête de la Lune d'octobre) ». Merci de nous contacter avant vendredi 7 octobre si vous êtes intéressé ! À noter que si le nombre de participants n’atteint pas 20 personnes, l’évènement sera annulé.

1
プログラム 
À cette occasion, plusieurs ateliers seront proposés :

土曜日、午後3時~ Samedi à partir de 15h :

- ワークショップ1 Atelier 1: 書道 Calligraphie (à confirmer)

- ワークショップ2 Atelier 2: かるた « Karuta », jeu de cartes japonais

- ワークショップ3 Atelier 3 : ヨン薬草学校ELPM修了の若子による『植物での健康法』入門 Découverte: « la Santé par les plantes », animé par Wakako, sortie de l'Ecole Lyonnaise de Plantes Médicinales (ELPM)

- ワークショップ4 Atelier 4: お料理教室夕食のサラダとカレー préparation du repas (Salade et Curry)

- ワークショップ5 Atelier 5: ヨガイニシエーション Initiation au Yoga

- 自然散策もご自由に。センターはさまざまなハイキングコースがあります。 Libre à vous également de vous promener en nature, le Centre offre de belles possibilités de randonnées.

- 夕食の後は星空の下でキャンプファイヤーを! Le repas sera suivi d'un Feu de camp à la belle étoile!

日曜日 Le dimanche :

- ラジオ体操 "Radio-taisô"; matinal (exercice d'étirement japonais)

- 宿舎周辺の散策 Balade découverte

2
宿舎への行き方 Comment venir sur place ?

宿泊施設LHC Moulin-Vieuxはグルノーブルから1時間、ラルプ・デュ・グラン・セールから5kmのラヴァルダンスにあります。
Le Centre est situé à Lavaldens, à 1h de Grenoble, 5km après l'Alpe du Grand Serre.

3施設案内 Information sur le Centre :

各部屋は24台のベッドに加え、シャワーと洗面台があります。トイレも各部屋の近くにあります。宿舎ではWi-Fi接続によるインターネットのご利用が可能です。遊技室には卓球台もあります。
16 chambres "confort" de 2 à 4 lits comprenant 1 douche et 1 lavabo dans chaque chambre. WC à proximité de chaque chambre, accès internet/wifi, barbecue et tables en bois à l'extérieur, salle de jeux, ping-pong

4
参加費 Frais de participation au séjour :
大人 Adulte : 会員 adhérent 30,75€、非会員 non-adhérent 40,75
12
歳以上17歳以下のお子様 Enfant 12-17 ans : 会員 adhérent 27,75€、非会員 non-adhérent 33,75
7
歳以上11歳以下のお子様 Enfant 7-11 ans : 会員 adhérent 24,75€、非会員 non-adhérent 30,75
3
歳以上6歳以下のお子様 Enfant 3-6ans : 会員 adhérent 22,75€、非会員 non-adhérent 28,75
3
歳未満の子供 Enfant -3ans  : 会員、非会員とも adhérent et non-adhérent 0

宿舎がレベルアップしましたことから、参加費は前年に比べるとやや高くなっていますが、衛生設備をはじめ、ワークショップ等のアクティビティ用の部屋もあり、それだけの価値があります。なお、参加費には土曜日の夕食と日曜日の朝食が含まれています。また、参加費は暫定的なもので、今後参加人数によっては調整をおこなう必要があります。よって多少の変動が出る可能性がありますので、ご了承くださいませ。
Le prix, plus élevé que l'an dernier, s'explique par le confort nettement supérieur que nous offre le Centre. En effet les prestations proposées concernant les sanitaires ou les pièces dactivité apparaissent vraiment intéressantes. Le prix comprend le repas du samedi soir et le petit-déjeuner du dimanche matin, que nous allons préparer ensemble. Le tarif est indicatif, et sera réajusté sur place en fonction du nombre de participants.

5)
各自でお持ちいただくもの Merci d'apporter :
寝袋・枕カバー・タオル、ヘッドランプ水筒暖かい服とハイキングシューズ
Votre duvet, taie d'reiller et serviette, une lampe frontale, votre bouteille d'eau, des vêtements chauds et des chaussures de marche

去年の様子は以下のブログ記事をお読みください。
Vous pouvez consulter le lien suivant pour cette Fête de l’année dernière :
お月見に行ってきました Retour sur la Fête de la Lune à Allevard 2015