samedi 8 mars 2025

3月のてづくりクラブ Rencontre au CCLC (Club de Couture et Loisirs Créatifs), le samedi 15 mars 2025

グルノーブル・イゼール日仏協会では2019年から「てづくりクラブ」を開催しています。手芸や裁縫、おりがみ、その他様々なテーマで月に一度の頻度で集っています。

La prochaine rencontre du Club de Couture et Loisirs Créatifs aura lieu le samedi 15 mars 2025.

次回は315日(土)です。グルノーブル・イゼール日仏協会の会員の方のご参加は無料です。参加を希望される方はメールにてご連絡ください



Il n y'aura pas de frais de participation pour les adhérents. Si cela vous dit, nous pourrions déjeuner ensemble le midi (apportez votre casse-croûte🍙🍣).

Merci de répondre par courriel si vous êtes intéressé. Pensez à venir avec votre tissu.


Voici les dates de nos prochaines rencontres :

- Samedi 15 mars 2025 : « Sashiko », technique japonaise de confection de broderie ou « Yukata », « Jinbei », « Happi »

- Samedi 12 avril 2025

- Samedi 17 mai 2025

- Samedi 14 juin 2025

 

(Article rédigé par Anjum)

lundi 3 mars 2025

「日本映画の夕べ」がおこなわれました! Retour sur la Soirée autour du cinéma japonais !

2025226日(水)は日本の映画をつまみに15名の会員が集まり、楽しく語らいました。

Le mercredi 26 février, nous avons organisé la première soirée apéro autour du cinéma japonais. Nous étions environ une quinzaine d'invités réunis dans une ambiance sympathique. En toute convivialité et simplicité, cela nous a donné l'occasion de nous rencontrer, de faire connaissance, de bavarder, trinquer et de grignoter ensemble.

当日は乾杯の後、『彼女の想いで(Magnetic Rose)』と『非公認戦隊アキバレンジャー』を鑑賞しました。

Nous avons visionné deux films, « Magnetic Rose » et « Akibaranger » que Maxime nous a gentiment présentés.


『彼女の想いで(Magnetic Rose)』は、宇宙船「コロナ」が2092年の宇宙空間で遭難信号を受信するところから始まるアニメ映画です。乗組員たちは「サルガッソー」と呼ばれる宇宙船の墓場を発見し、遭難船にたどり着きます。遭難船はかつてオペラ界で名を馳せていた女優エヴァ・フリーデルの所有物であったことがわかります。乗組員であるハインツとミゲルは救出に向かい遭難船に進入するのですが…。

« Magnetic Rose » est un film d'animation nous parle du Corona, un cargo de sauvetage dans l’espace lointain, est en mission lorsqu’il rencontre un signal de détresse et y répond. Ils tombent sur un cimetière de vaisseaux spatiaux en orbite autour d’une station spatiale géante. Les hommes apprennent que la station appartenait autrefois à Eva Friedel, une diva de l’opéra. Les deux ingénieurs de l’équipage, Heintz et Miguel, y pénètrent pour y jeter un coup d’œil de plus près...

この映画の注目すべき点は、エヴァ・フリーデルが歌う曲が、『エイリアン・コヴェナント』に登場するアンドロイドがフルートで演奏した曲と同じであることです。また、アンドレイ・タルコフスキーの長編映画『惑星ソラリス』と同様に奇妙で難解であると感じました

Un détail insolite est à noter dans ce film : l'air que chante Eva Friedel est le même que celui interprété par l'androïde joueur de flûte dans Alien Convenant. J'ai trouvé ce film aussi étrange et déroutant que le long métrage « Solaris » de Andreï Tarkovski.


鑑賞が終わると参加者で作品について気づいたことや考えたこと、感想を共有し、興味深いものとなりました。

Nous avons commenté ce film, les remarques étaient intéressantes et très pertinentes.

2本目の作品は『非公認戦隊アキバレンジャー』で、秋葉原を敵の脅威から守るために召集された3人のオタクたちの物語です。これは、「特撮もの」をパロディにしたテレビドラマで、非常にユーモラスです。『超電子ビウマン』という『超電子バイオマン』のパロディー(フランス人お笑いトリオ「Les Inconnus」のコント)を思わせる面白さがあります。

Le deuxième film « Akibaranger » nous parle de trois otakus recrutés pour protéger Akihabara contre une menace ennemie, dans un épisode d'une série télévisée japonaise parodique du genre « Sentai ». C'est un court métrage très humoristique qui fait penser dans un autre registre au sketch très hilarant des Inconnus « Biouman ».


最後に、今回の日本映画の夕べの企画運営を担当してくれたヴィクトールさんマクシムさんに感謝するとともに、参加してくれた皆様に感謝します。皆様のおかげで、楽しいひとときを過ごすことができました。次回もお楽しみに!

Nous remercions Victor et Maxime pour la mise en place et l'animation de cette soirée, ainsi qu'à la présence des participants qui ont contribué à la bonne tenue de cette rencontre « Apéro autour du cinéma japonais ». À refaire donc.

(Article rédigé par Jean-Luc)

samedi 1 mars 2025

漢検実施のお知らせ « Kanken (Kanji Kentei) », Test d'aptitude en Kanji 2025

 グルノーブル・イゼール日仏協会で2025615日(日)に漢検を実施します。

申込締切日は 202554日(日)です。

上記期限までにこちらからお申し込みをお願いします

L’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère organise le teste de « Kanken » le dimanche 15 juin 2025.

Les inscriptions pour le « Kanken » sont ouvertes jusqu'au 4 mai 2025 inclus sur ce lien.

「漢検(日本漢字能力検定)」は、漢字能力を測定する技能検定です。漢字を「読む」、「書く」という知識量のみならず、漢字の意味を理解し、文章の中で適切に使える能力も測ります。「漢検」の評価は社会的な評価でもあり、学んだことがすぐ生き、生涯楽しく学べ、進学や就職にも役立つため教育や企業の現場で今注目を集めている検定です。漢字は年齢に関係なく学べる身近な学習対象であるため、3歳から102歳という幅広い年齢層の方が「漢検」に挑戦しています。

Le « Kanken » est un test qui sanctionne un niveau de lecture, d'écriture et d'emploi correct des kanji. Il consiste en une série de questions sur les différentes lectures, l'ordre de traits et les locutions. Il existe dans 12 niveaux différents, du niveau 10 (le plus facile) au niveau 1 (le plus difficile), avec des niveaux intercalaires pré-2 et pré-1. Il est reconnu par le Ministère de l'Éducation japonais à partir du niveau 8. Il est à l'origine destiné aux locuteurs de japonais natifs, mais il peut être passé par toute personne quelle que soit sa nationalité. Des enfants âgés de 3 ans jusqu'aux adultes de 102 ans passent ce test au Japon. L'Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l'Isère est reconnu en tant qu'organisateur officiel du test de Kanken depuis octobre 2017.

漢検は「合格」という目標がやる気につながり、達成すればその努力が「賞状」という形で証明されます。合格が自信につながり、国語をはじめ様々な勉強への足がかりになります。10級は小学一年生相当、9級は小学二年生相当、というように、510級は学年配当漢字に沿った級設定になっているため、どの学年のレベルまで漢字を身につけられているか確認することもできます。

L'examen dure 40 min pour les niveaux de 10 à 8, et une heure pour les suivants. Les pourcentages de bonnes réponses nécessaires pour l'obtention du test sont de 80 % pour les niveaux 10 à 8, de 70 % pour les suivants jusqu'au pré-2, et de nouveau de 80 % pour le niveau 2. Les niveaux pré-1 et 1 ne sont organisés qu'au Japon. Un diplôme sera décerné aux candidats qui auront passé avec succès les épreuves. Il y a également un diplôme spécial pour ceux qui ont obtenu le maximum. Vous pouvez également obtenir un diplôme personnalisé de votre famille : si plusieurs membres de votre famille passent ce test avec succès, vous aurez un diplôme avec tous leurs noms dessus.

グルノーブル・イゼール日仏協会は2017年から、「漢検」の準会場として認定されています。つきましては、2025年度第1回の「漢検」を2025615日(日)におこなうことになりました時間、場所の詳細は追ってお知らせします申込締切日は 202554日(日)です。上記期限までにこちらからお申し込みをお願いします子どもから大人まで、

皆様の受験をお待ちしています。

Le cinquième « Kanken » sera organisé le dimanche 15 juin 2025 sur Grenoble (nous vous communiquerons ultérieurement le lieu et les horaires). Les candidats doivent s'inscrire sur Internet (pré-inscription). L'organisation sera confirmée à partir de 10 inscriptions. En cas d'effectif insuffisant, l'AFJGI se réserve le droit d'annuler les tests. L'inscription vous sera confirmée par mail et par votre règlement. Pour nos tarifs, voir la description des niveaux. Les inscriptions sont ouvertes jusqu'au 4 mai 2025 inclus sur ce lien. Nous vous contacterons ensuite pour la confirmation de l'inscription. Merci de nous régler avant le 4 mai par virement bancaire pour une bonne organisation. Après cette date, il n'est plus possible d'annuler l'inscription ni de modifier l'inscription.

*****

団体受験の実施となることから、受付期間が日本と異なります。また、のべ10名の申込みがない場合、実施が取りやめになる場合がございます。予めご了承ください。実施可能人数に到達した場合、追って連絡をいたします。所定の検定料(含運営手数料)は54日までにお振り込みください。運営手数料には検定当日の監督料、雑費、検定料払込手数料などを含みます。各級の概要、検定料および運営手数料の一覧は以下をご覧ください。お申込みはグルノーブル・イゼール日仏協会へのご入会が必要となります。年会費はビジター会員(12ユーロ)がお得です。まだ協会に申込みをされていない方、年会費の納入がお済みでない方はこちららお手続きくださいお支払いは銀行振り込みをお願いしています。54日までにお支払いいただくことで申込み完了となります。検定料(含運営手数料)納入後の申込み級の変更や申込みの取りやめはできません。なお、大変お手数ですが、振込証明書または振込完了画面の写しをafjgi1988@gmail.comまでお送りください。

 

La participation financière couvre les frais d'inscription demandés par l'organisateur au Japon et les frais de gestion. Les inscriptions sont ouvertes pour nos adhérents. Pour devenir adhérent de l’AFJGI, il y un tarif réduit (12 euros). Vous pouvez vous inscrire sur ce lien.

Pour régler votre virement bancaire, voir un article suivant.

銀行振り込みのお願い Paiement de la cotisation annuelle (Association ou cours, etc.) par virement

ATTENTION : l’organisation sera confirmée à partir de 10 inscriptions. En cas d’effectif insuffisant, l’AFJGI se réserve le droit d’annuler les tests. Pour un bon déroulement, merci de régler votre virement plus tard avant le 4 mai. Pour faciliter l'organisation, pensez à nous envoyer une attestation de virement (ou capture d'écran/Screenshot) : afjgi1988.nihongo@gmail.com

 

*****

受験級 Niveau

レベル、対象漢字数

Critère

試験時間 Durée de l'examen

合格基準 Critère de réussite

検定料、運営手数料 Tarifs

10

小学校1年生修了程度(80字)

Kanji du niveau CP (80 kanji)

40

40 mn

150点満点、80%程度で合格。

80% sur 150 points

15.00 €

9

小学校2年生修了程度(240字)

Kanji du niveau CE1 (240 kanji)

40

40 mn

150点満点、80%程度で合格。

80% sur 150 points

15.00 €

8

小学校3年生修了程度(440字)

Kanji du niveau CE2 (440 kanji)

40

40 mn

150点満点、80%程度で合格。

80% sur 150 points

15.00 €

7

小学校4年生修了程度(642字)

Kanji du niveau CM1 (642 kanji)

60

60 mn

200点満点、70%程度で合格。

70% sur 200 points

20.00 €

6

小学校5年生修了程度(835字)

Kanji du niveau CM2 (835 kanji)

60

60 mn

200点満点、70%程度で合格。

70% sur 200 points

20.00 €

5

小学校6年生修了程度(1026字)

Kanji du niveau 6e (1026 kanji)

60

60 mn

200点満点、70%程度で合格。

70% sur 200 points

20.00 €

4

中学校在学程度1339

Kanji du niveau collégien (1339 kanji)

60

60 mn

200点満点、70%程度で合格。

70% sur 200 points

20.00 €

3

中学校卒業程度1623Kanji du niveau collégien (1623 kanji)

60

60 mn

200点満点、70%程度で合格。

70% sur 200 points

20.00 €

2

Pré-2

高校在学程度1951Kanji du niveau lycéen (1951 kanji)

60

60 mn

200点満点、70%程度で合格。

70% sur 200 points

20.00 €

2

高校卒業、大学、一般程度(2136字) 常用漢字がすべて読み書き活用できるレベル Kanji générals (2136 kanji)

60

60 mn

200点満点、80%程度で合格。

80% sur 200 points

 

30.00 €

*****

以下のリンクから過去問をダウンロードすることができます。

Vous pouvez télécharger des exemples d'examens sur le lien suivant :

http://www.kanken.or.jp/kanken/outline/degree/example.html

*****

2020年度より一部の級の出題対象漢字が変更されました

2020年度より級を変更した漢字については以下のリンクをご覧ください。

Depuis 2020 les tests intègrent les quelques modifications, rajout des kanjis et/ou leurs caractères composés

et expressions, et leurs prononciations. Pour plus de détails, téléchargez un document sur le lien suivant :

https://www.kanken.or.jp/kanken/outline/data/alterclassofkanji2020.pdf

https://www.kanken.or.jp/kanken/outline/data/outline_degree_national_list20200217.pdf

 

(Article rédigé par Kiyomi)