lundi 13 mars 2023

お雑煮レシピ - Recette de l’ozoni

1月28日(土)、AFJGIメンバーは協会の伝統行事の新年会に集まり、日本の正月料理の代表であるお雑煮を作りました。

Samedi 28 janvier, les membres de l’AFJGI se sont réunis pour le traditionnel Shinnenkai et ont confectionné à cette occasion un plat japonais typique du Nouvel An : la soupe Ozoni.

 

お雑煮のレシピは地域によっては若干異なります。その代表的な例としては、関東ではお餅を四角く切って、焼いた後にすまし汁と呼ばれる透き通ったスープに入れて食べるのに対して、関西では丸餅を焼かずに西京味噌という白味噌のスープで煮て食べるのは一般的です。

ここでは関西風のお雑煮をご紹介しています。

La recette de l’Ozoni varie légèrement selon la région du Japon : par exemple dans la région du Kantô, les mochis sont coupés en carré, grillés et consommées dans un bouillon clair appelé soupe sumashi, alors que dans le Kansai le mochi est préféré rond et bouilli dans une soupe miso blanche appelée saikyo miso.



お雑煮(関西風)/ OZONI

約10人分 調理時間約30分
Pour 10 portions | Temps total de cuisson 30min

材料 / INGREDIENTS

出汁
Dashi
小さじ2−3
2-3 cuillères à café
じゃがいも又は里芋
Pommes de terre
中2個
2 de taille moyenne
大根
Radis daikon 
20センチ
20 cm
人参
Carottes
大2本
2 de taille grande
小松菜又はほうれん草
Komatsuna / épinard
100 g
かまぼこ
Kamaboko
1パック
1 paquet
ちくわ
Chikuwa
1パック
1 paquet
白菜
Chou chinois
5枚程
5 feuilles
餅(あれば丸餅)
Mochi
人数分
1 par personne
西京味噌
(無ければ白味噌)

Saikyo miso (miso blanche)
大さじ2−3
2-3 cuillères à soupe

お雑煮

お雑煮は日本で伝統的にお正月におせちに並んで食べられているお汁物です。その名の通り様々な具がたくさん入ったお汁物で、その歴史はサムライ時代に遡る。お雑煮は日本全土で食べられていて、地域によっては材料が異なる。ここで紹介しているお雑煮は西京味噌(又は白味噌)を使った関西風のお雑煮です。
 
L'ozoni est traditionnellement consommé le jour de nouvel an, le 1er janvier, aux côtés de l'osechi, le festin du nouvel an. "雑" dans le nom de la soupe signifie "divers" et "煮" signifie "mijoter". C'est une soupe composée de nombreux ingrédients et qui varie selon les régions. La version proposée ici est originaire de la région du Kansai, réalisée avec du miso blanc. 
 


作り方 / ETAPES


1. じゃがいも、大根と人参を洗って皮を剥く。大根とじゃがいもを3ミリ程の厚みのいちょう切りにする。人参を厚み3ミリの輪切りにして、花形状に飾り切りをする。
1. Dans une grande casserole, porter l'eau à ébullition. Lorsque l'eau bout, ajouter 2-3 cuillères à café de dashi.

2. 小松菜又はほうれん草を下茹でする。お湯で茹でる場合、2分ほど、電子レンジの場合はラップに包んで2−3分程レンジにかける。茹で上がった葉を冷水にさらして、余分な水分を軽く絞る。4センチぐらいの長さに切っておく。
2. Laver et éplucher les pommes de terre, le radis daikon et les carottes. Couper les pommes de terre et le radis daikon en rondelles de 3 mm d'épaisseur, puis chaque rondelle en quartiers. Couper les carottes en rondelles de 3 mm d'épaisseur, puis les couper de façon décorative en forme de fleur. Laver les germes de soja et les mettre de côté.



3. かまぼこを薄切りにし、ちくわを3ミリ厚みの斜めぎりにする。
3. Faire cuire les feuilles de komatsuna ou épinard pendant 2-3 min dans de l'eau chaude, ou pendant 30 secondes au micro-ondes, enveloppées dans un film plastique. Pressez l'eau des feuilles précuites et coupez-les en bouquet en longueurs de 4 cm.

4. 白菜を茎と葉に切り分け、茎の部分を縦筋を斜めに切るようにして、一口大にする。葉っぱを4センチほどのざく切りにする。
4. Trancher finement le kamaboko, couper le chikuwa en diagonale en épaisseur de 3-4mm.

5. 大鍋に水を沸騰させて、沸騰したところで出汁を入れる。
5. Diviser le chou chinois en feuilles et en tiges, couper les tiges en diagonale en morceaux de 3 cm, couper les feuilles en morceaux de 4 cm.

6. ⑤の鍋に①の野菜と④で切った白菜の茎入れて、柔らかくなるまで10分程煮る。③のかまぼことちくわ、④の白菜の葉を入れて2−3分煮る。餅を人数分だけ入れて、溶け始めるまで煮る(3分ほど)。餅が柔らかくなったら、味噌をこし入れ、火から下す。味噌を煮てはならない。
6. Ajouter les tiges de chou chinois, le daikon, les pommes de terre et les carottes à étape 1, faire cuire pendant 10 min. Ajouter le mochi, cuire pendant 5min. Ajouter le kamaboko, le chikuwa et les feuilles de chou chinois, cuire encore 2-3min. Faire fondre le miso blanc et retirer immédiatement du feu. Le miso ne doit pas être cuit !

7. お椀に餅と具を入れ、汁を注ぎ、②で下茹でした小松菜又はほうれん草を乗せる。
7. Servir dans des bols, garnir de komatsuna ou épinard de l'étape 3.



Recette レシピ : Julia
Rédaction 編集 : Julia et Clément L.
Photos 写真撮影 : Hélène, Julien et Bob
Traduction 翻訳 : Julia

mercredi 1 mars 2023

運動会運営員会発足のお知らせ Réunion d'organisation pour la Fête du Sport « Undôkaï » 2023

7回運動会 Undôkaï 2022

グルノーブル・イゼール日仏協会では2016年から「大運動会」を企画し、小さなお子さんから大人までが「赤組」と「青組」に分かれ、毎年熱戦を繰り広げています。第8回目となる今年は514日(日)にメラン市ビュクロ競技場でおこなわれます。

Nous nous permettons de vous contacter dans le cadre de la Fête du Sport « Undôkaï », organisée chaque mai depuis 2016 au stade du Buclos. Cette 8ème édition aura lieu le dimanche 14 mai 2023 au stade des Buclos à Meylan. À cette occasion, le comité d’organisation sera créé afin de donner plus de dynamisme à cet événement franco-japonais transgénérationnel.

日仏協会ではこれまで、「はちまき」や「団旗」を自作したり、「応援合戦」や「パン食い競走」をとりいれたりし、「日本の運動会」を楽しめるよう工夫をしてきました。今年も「運動会」を息の長い行事にするべく、会員の皆様から運営委員を募り、種目や運営のあり方などについて検討したいと存じます。

Dans cet esprit, nous vous invitons à participer à une rencontre pour évoquer notre 8ème Undôkaï, le jeudi 9 mars 2023 à 19h30 en visioconférence.

つきましては、この趣旨にご賛同いただける方はこちらまでお返事ください。第一回運営委員会は39日(木)19時半からWeb会議でおこなわれます。

Merci de nous confirmer votre présence en répondant sur ce lien.

Restant à votre disposition et espérant vous voir bientôt !

応援合戦、赤組 « Cri de guerre »


(Article rédigé par Kiyomi)

dimanche 12 février 2023

新年会ー2023年卯年 SHINNENKAI 2023 - Nouvelle année du lapin

 1月28日(土)、AFJGIのメンバーが集まり、恒例の新年会が開かれた。

この数年間は会合が少なく、大変な苦労の末に、当協会にとって重要なこの祭典が復活し、

大勢で祝うことが出来たのは大きな喜びです。

午後のプログラムも充実していた。

会長の挨拶に続き、卯年の新年を祝う恒例とも言えるカンパイを得て、

日本でお正月に欠かせないお雑煮をみんなで作りました。ジュリアさんは、

大阪で作られている素晴らしいレシピを選び、私たちに調理法を教えてくれました。


Samedi 28 janvier, les membres de l’AFJGI se sont réunis pour le traditionnel Shinnenkai. 

C’était le retour, en présentiel, d’une fête importante de notre association 

et donc un grand plaisir de se retrouver nombreux après ces années difficiles 

où les rencontres se sont faites rares.

Le programme de l’après-midi était riche et varié. 


Après le discours de notre président et le traditionnel Kanpai pour fêter la nouvelle année du lapin, 

nous avons préparé en commun un plat japonais typique du nouvel an : la soupe Ozoni. 

Julia avait choisi une excellente recette comme on en prépare à Ôsaka 

et nous a guidé tout au long de la préparation.







 

この日本のお雑煮や、参加者の皆さんが持ち寄ってくださった素晴らしい料理を

一緒に味わった後、日本とフランスに関するクイズに挑戦しました。


Après avoir dégusté ensemble cette spécialité japonaise ainsi que les excellents plats apportés 

par les participants, nous nous sommes défiés sur nos connaissances du Japon 

et de la France grâce à un quizz.   


新年会はその後も様々な活動で盛り上がりました。


  • 複数種類のうさぎの折り紙ワークショップ

  • 豆移し:お箸の腕前を競うゲーム

  • カラオケ

  • おみくじ作成

  • トントン相撲:お相撲さんの折り方と遊び方


Ce Shinnenkai se poursuivait par différentes activités :


  • Un atelier d’origami avec différents modèles de lapin

  • Mame utsushi - un jeu d’adresse avec des baguettes

  • Un karaoke

  • Un jeu d’écriture d’Omikuji

  • Tonton Zumo : pliage et jeu de lutteurs de sumo


クイズ

Le quizz



折り紙ワークショップ

L’atelier origami



豆移し:お箸の腕前を競うゲーム

Mame utsushi : Jeu d’adresse aux baguettes



カラオケ

Karaoke



トントン相撲

Tonton Zumo


最後にミニジャンケン大会を開催。もちろん参加した子供たちが優勝した!


En fin de journée, nous avons organisé un petit tournoi de janken taikai, évidemment, 

les enfants présents ont gagné !


今回の新年会にご参加いただいた皆様に感謝申し上げるとともに、

次回の協会のイベントへのご参加をお待ちしております。


Nous remercions chaleureusement tous les participants à ce Shinnenkai,

et nous vous donnons rendez-vous bientôt pour le prochain événement de l’association. 


記事執筆者:エレンさん

写真;エレンさん、ジュリエンさん、ボブさん


Article rédigé par Hélène

Photos d’Hélène, Julien et Bob

mardi 17 janvier 2023

[EVENEMENT] 新年会にお申込みください!  Inscrivez-vous à la Fête du Nouvel An 2023 !

 

 https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhyZAwNO1s9KS2ePTGfzhHXwGlmUhy1pOWYGGG4ITMHoU-Z7Ne3JDDxhie5g0a3qd38CayO0lRfJXA8CfmRq9OS-hHhP8x-4L_Vg-4cukqn3Dc5mzSh-XUvHs9WpZvwcmeCoJUbNA/s1600/shinnenkai_title.png

 

グルノーブル・イゼール日仏協会の新年会は128日(土)に行なわれます

参加ご希望の方はこちらから必要事項をご記入ください。

La fête du Nouvel An "Shinnenkai" de l'Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l'Isère

 aura lieu le samedi 28 janvier 2023. 

Pour y participer, merci de vous inscrire sur ce lien :



締め切りは126日(木)です。

皆様のご来場をお待ちしております。

Nous clôturons les inscriptions le jeudi 26 janvier.

Au plaisir de se voir bientôt !


プログラムProgramme

14h30 : 開場・受付開始Accueil 

15h     : 開会Ouverture de la Fête

会長挨拶Allocution du Président de l’AFJGI

乾杯 Kanpai

15h30  : Première session d’animations

折り紙origami, お雑煮ozoni

16h      : ビュッフェOuverture de Buffet

16h30 : Deuxième session d’animations

三択クイズ Quizz

アトリエ・遊びAteliers / Jeux en supplément des animations : 御御籤omikuji,

トントン相撲tonton zumo, カラオケkaraoke, 

 お箸で豆つかみゲームjeu de dextérité avec des baguettes, 囲碁jeu de go

じゃんけん大会 Janken taikai

19h     : 閉会Fin des festivités

 

*****

 

当日は、前菜(またはメイン)、デザートのどちらか一品をお持ち寄りください

(登録フォームにてご指定願います)。また、マイ食器(お皿、スプーン、フォーク、マイ箸、

お碗など)は各自でご用意ください。エコロジーの観点から、使い捨てのお皿、カトラリー、

カップのご提供を致しかねます。

 

Merci d'apporter un plat sucré ou salé (à préciser dans le formulaire)  

ainsi que vos couverts assiettes gobelets bols (pour une soupe)  

(l'Association ne fournit désormais plus les assiettes couverts et gobelets pour des raisons écologiques).

 

*****

 

会場付近には駐車場がございます。公共交通機関ご利用の場合は、トラムABerriat-magasin駅、

またはバスC5Cemoi停留所で降車ください。会場Salle RougeCemoi停留所前のCEMOI跡地建物Bの中

を進むと左手にございます。

 

Il y a des places de parking  proches de la salle. Pour l'accès par les transports en commun 

l'arrêt de tram le plus proche est celui de la ligne A arrêt « Berriat-magasin » et le bus 

c'est le C5 arrêt « Cemoi ». Rentrez dans CEMOI bâtiment B, la Salle Rouge  se trouvera à votre gauche

 (à l’intersection de la rue des Arts et Métiers et de la rue du Dr Payerne).

 

*****

 

2023年新年会へのご参加はグルノーブル・イゼール日仏協会会員様に限らせていただきます。

まだ当協会に申込みをされていない方、年会費の納入がお済みでない方は以下のリンクからお手続きください

(個人会員20ユーロ/家族会員30ユーロ/学生会員12ユーロ)。お支払いは銀行振り込みをお願いしています。

 

入会、更新のお申し込みはこちらからお願いします。

Tarifs et inscription 登録料および申込み方法

 

なお、個人会員・学生会員で登録されている方は家族会員へのご変更が可能です。

ご希望の方は事務局までお問合せくださいafjgi1988@gmail.com

 

Cette année, la Fête du Nouvel An est ouverte seulement pour nos adhérents. 

Si vous souhaitez adhérer à l'Association pour cet événement merci de remplir 

le formulaire d’inscription ci-après à l'avance pour plus de simplicité 

et de régler votre adhésion annuelle par virement bancaire 

(Individuel : 20 euros / Famille : 30 euros / Étudiant : 12 euros).

 

Vous pouvez vous inscrire ou de vous réinscrire sur ce lien.

Tarifs et inscription 登録料および申込み方法

 

Si vous êtes adhérent(e) individuel(le) ou étudiant(e), il est possible de modifier votre inscription 

en famille. Pour cela, merci de contacter le Bureau : afjgi1988@gmail.com

 

 

*****

 

皆様のご来場をお待ちしております。

Au plaisir de se voir bientôt.


lundi 2 janvier 2023

新年のごあいさつ Meilleurs vœux pour l’année 2023

 皆様、こんにちは。

明けましておめでとうございます。グルノーブル・イゼール日仏協会は、2023年は皆様にとって幸多き一年となりますようにお祈り申し上げます。年末に素晴らしいホリデーシーズンをお過ごし出来たことと存じます。本年も変わらぬご愛顧のほど心よりお願い申し上げます。

この機会に、当協会では恒例である「新年会」に皆様をご招待いたします。1月28日(土)午後、グルノーブルのSalle Rouge(10 BIS rue Ampère - 38000 Grenoble)にて開催予定です。

プログラムおよび登録フォームは後日公開されます。

皆様のご来場をお待ちしております。一緒に新年を迎えることを楽しみにしております。

AFJGI役員一同

Bonjour à toutes et à tous,

L'Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère vous présente ses meilleurs vœux pour l'année 2023. Nous espérons que vous avez passé de bonnes fêtes de fin d'année et que vous êtes prêts pour une nouvelle année en notre compagnie.

À ce propos, nous avons l'honneur de vous convier à notre traditionnelle fête du Nouvel An, le Shinnenkai. Celui-ci est prévu à la Salle Rouge de Grenoble (10 BIS rue Ampère – 38000 Grenoble) le samedi 28 Janvier après-midi.

Le programme et le formulaire d'inscription seront disponibles ultérieurement.

Nous attendons votre venue avec impatience et nous réjouissons de pouvoir célébrer la nouvelle année ensemble.

L’équipe de l’AFJGI


高野山壇上伽藍での初雪

Première neige à la pagode est du temple Danjōgaran du Mont Kōya *

(*) イラストは Jean-Luc Passet 氏によるものです(ありがとうございます!)。絵の手順が彼のブログにてご紹介されています: Première neige à la pagode est du temple Danjōgaran du Mont Kōya par moi-même, l'histoire d'une toile. (jeanlucpasset.blogspot.com) 

(*) Illustration peinte par M. Jean-Luc Passet (un grand merci à lui !). N’hésitez pas à consulter les étapes de réalisation de sa peinture sur son blog : Première neige à la pagode est du temple Danjōgaran du Mont Kōya par moi-même, l'histoire d'une toile. (jeanlucpasset.blogspot.com)