mardi 11 juillet 2023

第8回運動会が開催されました! Undôkaï 2023 - Une belle réussite pour la huitième édition

優勝トロフィーを囲む青組マスコットと赤組マスコット Le trophée entouré par Totoro et Kirby.

 

64日(日)、グルノーブル・イゼール日仏協会の恒例行事「運動会」がメラン市はビュクロ競技場で開催されました。

Évènement incontournable dans le calendrier de l’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère, la huitième édition de l’Undōkai s’est déroulée le dimanche 4 juin 2023 au stade des Buclos à Meylan. 

 

8回運動会には、2歳のお子さんから大人まで40名以上の参加希望があり、赤組団長ヴィクトールさん、青組団長アビーさんのもと2組に分かれて戦うことになりました。当日は好天に恵まれ、決戦が始まりました。

Plus d’une quarantaine de personnes ont répondu présents pour participer à cette rencontre sportive amicale entre l’équipe bleue menée par Abbey et l’équipe rouge conduite par Victor. Sous une météo plutôt clémente, la journée s’annonçait amusante !

 

青組の入場行進 L’équipe bleue

 

まず、赤組と青組が入場行進をしました。開会式では両組団長の選手宣誓があり、ラジオ体操をしてウォーミングアップ完了。いよいよ競技開始です。

Pour la cérémonie d’ouverture, les équipes ont défilé sur le stade, suivi du serment des joueurs prononcé par les capitaines respectifs. Après un radio-taisō pour s’échauffer, les deux équipes étaient prêtes à en découdre.

 

赤組の入場行進 L’équipe rouge

 

第一種目は昨年に引き続き「玉おくり」。「玉おくり」は赤組の勝利で始まり、青組は続く「台風の目」でやっと勝ち点を挙げました。

Comme l’année dernière, la compétition s’est ouverte sur le relais ballon remporté par les rouges. La réaction des bleus ne s’est pas fait attendre en gagnant la seconde épreuve, l'œil du typhon.

 

「台風の目」。赤組、青組、両者は五分五分。Les équipes rouges et bleues au coude à coude.

 

団長ヴィクトールさん率いる赤組は「玉入れ」で圧勝。団長アビーさん率いる青組は「綱引き」で赤組の後を追います。青組も負けてはいません。

L’équipe de Victor réagissait en sortant vainqueur du lancer de balle. Mais c’était sans compter sur la détermination des coéquipiers de Abbey qui s’imposèrent au tir à la corde. Autant dire que les bleus ne lâchaient rien !

 

「綱引き」Le tir à la corde.

 

勢いを得た青組は「三人四脚」と「全員リレー」でも快勝します。「ウルトラクイズ」でも勝ち点を獲得した青組は今年の優勝チームとなりました。

Forts de cette victoire, les bleus confirmèrent en remportant la course pieds attachés. Après l’épreuve du quiz, l’équipe d’Abbey était toujours en tête sur le tableau d’affichage. La fatidique course de relais s’annonçait donc déterminante ! Et après une bataille où aucune des deux équipes ne semblait prendre l'avantage, les bleus remportèrent finalement la victoire d’une courte tête ainsi que la compétition !

 

「三人四脚」La course pieds attachés.

 

「全員リレー」赤組アンカー追い上げるも青組僅差で逃げ切り。Le dernier relais, le coureur rouge en délicatesse alors que son adversaire s’envole vers la victoire !

 

閉会式では、日仏協会会長クレマンならびに昨年度優勝者赤組団長のボブより、青組団長のアビーさんに優勝トロフィーが授与されました。また、参加者全員に「がんばり賞」が授与されました。

Abbey, la cheffe d’équipe des bleus a reçu le trophée par le président de l’AFJGI, Clément Lenoir, suivi de la remise des diplômes à tous les valeureux participants de cet Undōkai.

 

「結果発表」我らが日仏協会長は赤組メンバー。惜敗にも笑顔を忘れません! そして、参加者も勝敗を超えて楽しい時間を過ごしました!Malgré la défaite, le sourire était de mise ! Chaque participant a pris beaucoup de plaisir.


今回の運動会は午後に雷雨が予想されたため、時間を短縮しておこなわれましたが昼食は例年どおり皆で楽しみました。昼食の後には参考種目として、パン食い競争と全員ダンスがおこなわれました。

Après une pause repas bien méritée, la journée s’est poursuivie avec des activités sans enjeux tel que le pain kui kyōsō ou la chorégraphie menée par l’équipe bleue.

 

 

「パン食い競争」Pain Kuy kyōsō.

 

「全員ダンス」La chorégraphie

 

8回運動会は昨年度にも増して参加者の多い大会となり、大いに盛り上がりました。運動会運営に携わってくださったボランティアの皆様、そして参加者の皆様に御礼申しあげます。来年も第9回運動会でお待ちしています!

Cette huitième édition de l’Undōkai était encore plus belle que la précédente, tant par le nombre de participants que la bonne ambiance dans laquelle s’est déroulée la rencontre. Encore merci à tous les bénévoles qui ont aidé à l’organisation de l’évènement, et surtout un grand merci aux personnes qui sont venues participer ! Nous vous donnons donc rendez-vous l’année prochaine !

8回運動会、記念撮影 Les équipes réunies

 

赤青のはちまき。来年も大活躍するでしょう! Les Hachimaki tout beaux tout propres pour l’Undōkai 2024 !!!

 

Article rédigé par Bob

Photos de Julien, Kiyomi, Hélène et Bob

lundi 10 juillet 2023

漢検結果速報! Résultat du Kanken 2023 !

2023年漢検10級試験会場 les candidats de niveau 10
618日(日)に「漢検(日本漢字能力検定)」がつつがなくおこなわれました!

Le test du « Kanken » a eu lieu le 18 juin 2023.

グルノーブル日仏協会では、今年度は27名が受験しました。本日結果が発表され、今回は18名が合格されました! おめでとうございます!

 Nous avons eu 27 personnes inscrites cette année et 18 personnes ont eu leur diplôme ! Félicitations à tous pour votre travail ! Otsukare sama deshita !


「漢検日本漢字能力検定」は、漢字能力を測定する技能検定です。漢字を「読む」、「書く」という知識量のみならず、漢字の意味を理解し、文章の中で適切に使える能力も測ります。「漢検」の評価は社会的な評価でもあり、学んだことがすぐ生き、生涯楽しく学べ、進学や就職にも役立つため教育や企業の現場で今注目を集めている検定です。漢字は年齢に関係なく学べる身近な学習対象であるため、3歳から102歳という幅広い年齢層の方が「漢検」に挑戦しています。

 Nous proposerons de nouveau le teste de « Kanken » l’année prochaine en même période de l’année (en juin 2024). Sachez que nous sommes reconnus en tant qu’organisateur officiel du test de « Kanken » depuis octobre 2017.

2017年度から、グルノーブル・イゼール日仏協会は「漢検」の準会場として認定されています。日仏協会では、来年度も今回と同様の時期(20246月)に「漢検」を実施する予定です。

Le « Kanken » est un test qui sanctionne un niveau de lecture, d'écriture et d'emploi correct des kanji. Il consiste en une série de questions sur les différentes lectures, l'ordre de traits et les locutions. Il existe dans 12 niveaux différents, du niveau 10 (le plus facile) au niveau 1 (le plus difficile), avec des niveaux intercalaires pré-2 et pré-1. Il est reconnu par le Ministère de l'Éducation japonais à partir du niveau 8. Il est à l'origine destiné aux locuteurs de japonais natifs, mais il peut être passé par toute personne quelle que soit sa nationalité. Des enfants âgés de 3 ans jusqu'aux adultes de 102 ans passent ce test au Japon.

Article rédigé par Kiyomi

lundi 3 juillet 2023

「林間学校」、申込みを締め切りました! WE à Allevard : clôture des inscriptions !

朝のラジオ体操 « Radio-taisô », gymnastique matinale
78日(土)から9日(日)の週末におこなわれる「林間学校」には、おかげさまで大人18名、子ども2名の参加申込みをいただくことができました。ありがとうございますJ

J Nous avons le plaisir de vous annoncer que pour notre sortie WE au chalet d’Allevard, nous avons déjà 18 adultes et 2 enfants inscrits !

準備が煩雑になりますことから、本日で申込みを締め切りとさせていただきます。よろしくご理解ください。

Désormais, l’inscription est close.

すでにお申し込みいただいた皆様には、林間学校の詳細案内(当日の乗り合いのご案内、持ち物ほか)を76日(木)までにお送りします。7日(金)までに届かない場合は、恐れ入りますが協会までお知らせください。

Pour ceux qui sont inscrits au WE, vous recevrez le détail du programme par mail. Si vous n’avez pas reçu le mail de confirmation d’ici vendredi 7 juillet, merci de nous le faire savoir.

(article rédigé par Kiyomi)

samedi 24 juin 2023

「林間学校」の申込みを開始します! Parlons japonais ! Cours de cuisine japonaise, cours intensifs de japonais et « Tanabata : Fête des Étoiles » au chalet d’Allevard !

林間学校 WE au chalet d’Allevard 2018
 7月は七夕。久しぶりの林間学校を開催します!今年は78日(土)午後から9日(日)まで、アルヴァールの山小屋でおこないます!

Du samedi 8 au dimanche 9 juillet, profitez d’un week-end « Parlons japonais ! » avec des cours de cuisine japonaise, cours intensifs de japonais, « Tanabata : Fête des Étoiles », karaoké, des jeux japonais, etc.. C’est un événement pour tous les adhérents ! 


Si vous êtes intéressés, nous vous invitons à remplir ce formulaire de réservation avant le dimanche 2 juillet.

J 林間学校では、様々な活動を予定しています。

Pendant le week-end « Parlons japonais ! », nous proposerons des activités diverses autour de la langue et de la culture japonaises :

料理実習(筑前煮、ぎょうざ、たこ焼き、どら焼き、たい焼き作り、ほか)

Cours de cuisine japonaise : « Chikuzen-ni », « Gyoza », « Takoyaki », « Taiyaki », « Dorayaki », etc..

七夕 « Tanabata : Fête des Étoiles »

カラオケ Karaoke

ゲーム Jeux japonais

そのほか、いろいろ!etc.


J 場所は、アルヴァールのスキー場「Super Colletの山小屋です。レストラン「ル・ヴェリー」前に駐車場があり、その上方のスキーゲレンデにあります。徒歩10分です。

Le chalet se situe à la station de ski « Super Collet ». Vous pouvez vous garer devant le restaurant d’altitude « Le Very » à l'arrivée du télésiège. Vous pourrez apercevoir le chalet depuis le parking.


J 山小屋には3段ベッド、洗面所があります。シャワーはありません。お湯は出ます。トイレはボットントイレで、屋外にあります。

Le chalet est équipé de dortoirs avec 3 niveaux de couchage. Il n'y a pas de douche mais un cabinet de toilette à chaque niveau (eau chaude au 1er uniquement). Les toilettes sèches sont à une quinzaine de mètre du bâtiment.

J 持ち物のリストはこちらからダウンロードしてください(寝袋必須です!)

Vous pouvez télécharger la liste des affaires à apporter sur ce lien (n’oubliez pas votre sac de couchage !).

J 申込みの際には、乗り合いについてもお伺いします。お車のない方でも参加できます。

Le covoiturage est possible !


J 申込みは先着18名様に限らせていただきます。

L’événement est assuré uniquement pour les 18 premières inscriptions.


J 参加費用は以下となります。

Les frais de participation sont les suivants :

- お一人様25ユーロ(14歳以下のお子様15ユーロ)

Pour les adhérents de l’AFJGI : 25 euros pour les adultes et 15 euros pour les enfants de moins de 14 ans

- 3歳以下のお子様、無料

Pour les enfants de moins de 3 ans : gratuit


J 参加費用の詳細は以下となります。

Ces frais de participations comprennent :

一泊分のベッド代 frais de couchage pour une nuit

おやつ goûters japonais

夕食(土曜日夜) un repas du soir (vendredi)

朝食(日曜日朝) un petit déjeuner (dimanche matin)

 

J 未成年の方は親権者の同行が必要となります。Un enfant mineur doit être accompagné d'une personne majeure.

ブロワイエ・デュ・ポワトゥーを割る一コマ Par tradition, un Broyé du Poitou se casse d'un coup de poing !

(Article rédigé par Kiyomi)