mercredi 8 juin 2016

運動会総集編② Retour sur notre 1ère FDS - 2

入場行進 défilé et présentation des équipes
入場行進から開会式まで
運動会は日本では保育園から小中高校または会社でもおこなわれる年中行事です。さながら小さなオリンピックですから、プログラムは入場行進から始まります。赤組は団長のクリオさん、青組は団長の仁さんが、それぞれ団旗を掲げ、その後を、赤青のはちまきを頭に巻き、チームカラーの装いで集まった参加者が行進をしました。運動会をしたことのないフランス人参加者には奇異なものに映ったようです。

Du défilé à la cérémonie d’ouverture (du programme 1 au 3)
Le Undo-kai est un événement sportif, ayant lieu à travers tout le Japon : dans les crèches, les écoles, les collèges, et même dans les entreprises. La Fête a levé le rideau par le défilé et la présentation des équipes. Après, Clio chef d’équipe rouge et Zine chef d’équipe bleu, ont suivi les participant portant des vêtements de la couleur de leur équipe et un Hachimaki (bandeau de la couleur de l'équipe). Diego, élève de la classe Ados de nos cours de japonais a décrit cet instant ainsi : « Le défilé était amusant par son ridicule et le fait que certains le faisaint vraiment et d’autres non rajoutait au comique. ». Mais si le Undo-kai est un événement tel que les jeux Olympique, c’est normal que la manifestation commence par le défilé inaugural ! Nous avons pu réafirmer et renforcer notre solidarité !

赤組の入場行進 défilé, équipe rouge
青組の入場行進 défilé, équipe rouge
競技場を半周行進し、各組が場内に整列してから開会式が始まりました。日仏協会会長、吉田若子よりご挨拶のあと、赤組団長、青組団長による選手宣誓がありました。団長のクリオさん、仁さんは協会の日本語講座3の受講生でもあります。このため、宣誓は日仏二カ国語でおこなわれました。以下はお二人が用意した宣誓文です。
選手宣誓 serment des joueurs 

宣誓、私たちは、スポーツマンシップにのっとり、スポーツの素晴らしさを皆と共有し、そして、チームの勝利のために全力で戦うことを誓います。平成2858 グルノーブルイゼール日仏協会 第一回運動会、選手代表、赤組団長クリオ・マロッタ、青組団長ブアムリ仁」

Ayant marché la moitié du tour de la piste, les Rouges et les Bleus se sont rangés au milieu de la piste : la cérémonie d’ouverture commença. Après le discours d'ouverture de notre présidente, Yoshida Wakako, nos chefs d’équipe ont prêté serment. Comme ils sont des élèves du cours de japonais Nihongo 3, le serment des joueurs s’est fait en bilingue. Voici leur serment :Ayant marché la moitié du tour de la piste, les Rouges et les Bleus se sont rangés au milieu de la piste : la cérémonie d’ouverture commença. Après le discours d'ouverture de notre présidente, Yoshida Wakako, nos chefs d’équipe ont prêté serment. Comme ils sont des élèves du cours de japonais Nihongo 3, le serment des joueurs s’est fait en bilingue. Voici leur serment :

« Au nom de tous les concurrents, je promets que nous prendrons part à cette fête du sport en respectant et en suivant les règles qui la régissent, en nous engageant pour que chacun s'amuse, dans un esprit de sportivité et de convivialité, pour la gloire du sport et l'honneur de nos équipes. »

開会式 Cérémonie d'ouverture
開会式は準備体操で幕を閉じました。ラジオ体操は協会の行事でもすでにお馴染みのことから、参加者は日仏を問わず楽しんで準備体操をしていました。

Après la cérémonie d’ouverture, c’est l'heure de l'échauffement avec le Radio-taisou. Le Radio-taisou, exercices nationales, pratiquées dans les écoles et aussi dans certaines entreprises à travers tout le Japon, est une véritable institution. Or, ces exercices ne sont plus inconnues pour nos membres français car ils ont déjà expérimenté lors du Tsukimi, Fête de la Lune !

次回は午前中の種目、大玉おくり、玉入れ、徒競走、三人四脚についてお話しします。

Dans le prochain article, nous traiterons les quatre premières épreuves de la matinée, relais ballon, lancé de balles, sprint et relais pieds attachés. À bientôt !

(Article rédigé par Kiyomi, photos prises par Perrine) 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire