lundi 17 juillet 2017

新年度会員申込み(更新)について C’est bientôt la rentrée ! Inscrivez-vous !

年度会員申込みおよび更新の受付を開始しました。

C'est bientôt la rentrée et vous pouvez désormais vous inscrire ou vous réinscrire !

協会主催の最初の行事、総会は916日(土)午後、メリエス映画館(Le Mélièsでおこなわれます。総会では前年度の活動を振り返るとともに、協会運営に携わる役員の改選がおこなわれます。本年度は2名の役員が理事会を離れます。皆さんに興味を持っていただける活動内容を提案、実行していくため、また新風を吹き込むべく、協会は新役員の参加を必要としています。立候補ご希望の方、理事の役割等に関してご質問がおありの方は、事務局までご連絡ください。

L'Assemblée générale aura lieu le samedi 16 septembre (dans l’après-midi, horaire à définir) au cinéma Le Méliès (28 allée Henri Frenay - 38000 Grenoble). Elle sera l'occasion de revenir sur les activités de l'année précédente et d'élire un nouveau Conseil d'Administration. Cette année il y a 2 personnes qui quittent le C.A. Pour continuer à proposer régulièrement des activités intéressantes, nous avons besoin de nouveaux conseillers pour aider à l'organisation et pour apporter de nouvelles idées ! Si vous souhaitez poser votre candidature, ou si vous avez des questions sur le rôle de conseiller, merci de nous contacter par mail : afjgi1988@gmail.com.

なお、グルノーブル・イゼール日仏協会の年度は91日から始まります。年会費の有効期限は、入会の時期にかかわらず、翌年831日の年度末までとなります。

Les cotisations sont dues pour une année à savoir du 1 septembre au 31 août de l’année suivante.

お申し込み手続きは年会費のお支払いをもって完了いたします。
L'inscription sera validée uniquement à la réception du montant de la cotisation annuelle.

年会費は以下のとおりです。
理事会の決定により、今年度も年会費は据え置きとなりました。
Tarifs d’inscription 2017-2018 :

個人会員 Individuel  18€
家族会員同一住所に同居の方 Famille (à partir de 2 personnes)  28€
学生会員 Étudiant  12€
法人会員 Personne morale  à partir de 100€

年会費のお支払いは銀行振り込みをお願いします。
Vous pouvez nous remettre votre règlement par virement bancaire* :

振込先名義人Titulaire du compte :
 Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère 

振込先の金融機関名Nom et Adresse de la banque :
 CAISSE D’ÉPARGNE RHÔNE ALPES 

振込先口座番号(IBANコード)Code IBAN :
  FR76 1382 5002 0008 7775 5303 680 

スイフトコード(BICコード)Code BIC/SWIFT :
 CEPAFRPP382 


* なお、銀行口座の名義人が、名義人(実際の登録者)と違う場合は、銀行振替の通信欄、または別書面にてお知らせください。 Si le titulaire du chéquier ou du compte en banque paie la cotisation pour un tiers, merci d’indiquer le nom du bénéficiaire sur le texte accompagnant le virement.

総会の詳しい内容は追ってお知らせします。
Nous vous communiquerons ultérieurement le détail de l’Assemblée générale.

なお、総会に欠席される場合は、委任状が必要となります。インターネットにて申込みをお済ませになり、委任状を日仏協会まで郵送ください。委任状はこちらからダウンロードください。


Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère
Maison de l’International - Parvis des Droits de l’Homme - 1, rue Hector Berlioz - 38000 GRENOBLE

*****

Vous pouvez consulter les liens suivants pour plus de détails :

lundi 10 juillet 2017

日本語講座、打ち上げ会がおこなわれました! Retour sur la fête de fin d’année de nos cours de japonais !

« Dorobou Gakkou » de NIHONGO 3 PLUS
76日(木)は2016年度日本語講座全クラスの打ち上げ会がおこなわれました。日本語講座担当者3名のほか、中高生向け日本語クラスから1名、日本語1から4名、日本語2から1名、日本語3から4名、日本語3 PLUSから10名、また一般からも19名の参加者においでいただくことができました。

« Uchiage », fête de fin d'année de cours de japonais
打ち上げ会は、グルノーブル・イゼール日仏協会吉田若子会長のあいさつではじまり、在リヨン領事事務所に新しく赴任された長澤秀一領事様から祝辞を頂戴いたしました。また、同日グルノーブル屋外短編映画祭で当地を訪れていた高橋良多監督にもお話をいただきました。日本語担当者による乾杯の後は、参加者の皆さんの持ち寄りのお料理や日本語3 PLUSの生徒による日本語劇「どろぼうがっこう」を楽しみ、生徒主役の日本語講座の今年度最後の行事は大盛況のうちに幕を閉じました。

*****

Jeudi 6 juillet à la CASEMATE, les élèves des différents cours de japonais se sont retrouvés avec leur professeur pour fêter ensemble la fin d’année scolaire 2016-2017.

Kampaï !
Cela était l’occasion de partager de différents plats et boire un verre en regardant la pièce de théâtre « Dorobou Gakkou » interprété par les élèves de la classe NIHONGO 3 PLUS.


Lors de cette soirée, nous avons eu la chance d’accueillir le nouveau Consul Chef du Bureau Consulaire du Japon à Lyon, Monsieur Hidekazu NAGASAWA qui vient de prendre ses fonctions. Ainsi que Monsieur Ryota TAKAHASHI, metteur en scène japonais, lauréat de deux prix, Grand Prix et prix des spectateurs, lors du 4e Tsukuba Short Movie Competition 2017, qui était présent sur Grenoble en tant qu’invité de la 40ème édition du Festival du film court en Pleine. Merci également à Monsieur Nicolas MARZOCCA, directeur de la Maison pour Tous du quartier Saint-Laurent pour son aimabilité et sa disponibilité depuis deux ans pour nos cours de japonais.

En espérant vous revoir nombreux à la rentrée prochaine ! Bonnes vacances !


(Article rédigé par Kiyomi, photos prises par Miyuki et Kiyomi)

jeudi 29 juin 2017

日本語講座、打ち上げ会は来週です! « Uchiage », fête de fin d’année de nos cours de japonais, jeudi prochain !

« Tanabata », Fête des Étoiles 2015
先日お知らせした日本語講座全クラスの打ち上げ会に、在リヨン領事事務所に新しく赴任された長澤秀一領事様をお迎えできる運びとなりました。また、同日グルノーブル屋外短編映画祭で当地を訪れている高橋良多監督も来場なさいます。高橋監督は映画『前世、河童』を監督され、グルノーブル市の姉妹都市である日本のつくば市でおこなわれている「つくばショートムービーコンペティション “つくっぺ”」の本年度グランプリと観客賞の二冠を獲得されました。

Pour « Uchiage », la fête de fin d’année de cours de japonais, Monsieur le Consul Chef du Bureau Consulaire du Japon à Lyon, Hidekazu NAGASAWA, le nouveau Consul, se déplacera ! De plus, Monsieur Ryota TAKAHASHI, metteur en scène japonais invité pour la 40ème édition du Festival du film Court en Plein air de Grenoble y sera présent. Son œuvre a récemment reçu deux prix, Grand Prix et prix des spectateurs, lors du 4e Tsukuba Short Movie Competition 2017.

*****

打ち上げ会は来週木曜日です。日本語や当協会の日本語講座に興味のある方、ご家族、お友だちの方、どなたでもご参加いただけます(申込み必須)。来年度の講座についてもお問い合わせください!

日時: 76日(木)、18h3020h
場所: サンローラン地区公民館(MAISON POUR TOUS Saint-Laurent, la CASEMATE : 1 Place Saint laurent, 38000 GRENOBLE).


当日は、皆で一緒に食べられるものを一品お持ち寄りください。
また、廃棄物削減のため、マイ食器(お皿やスプーン、コップなど)をお忘れなく。

*****

La fête « Uchiage » aura lieu jeudi 6 juillet de 18h30 à 20h à la MAISON POUR TOUS Saint-Laurent (la CASEMATE : 1 Place Saint laurent, 38610 GRENOBLE).

Vous serez les bienvenues :

- ceux qui ont suivi les cours de japonais durant l’année
- ceux qui sont intéressés par la langue et la culture japonaises
- ceux qui envisagent de suivre nos cours de japonais à la rentrée 2017-2018
- leur famille, leurs amis, etc.

Toute notre équipe pédagogique sera présente. Vous pourrez donc en profiter pour demander des renseignements.



mercredi 28 juin 2017

「夏忘れ林間学校」(「七夕林間学校」延期のお知らせ) WE de fin de vacances (report du week-end « Tanabata », Fête des Étoiles)

 キャンプファイヤー Feu de camp, déssin de Zélie(是狸)
6月末に予定していた「七夕林間学校」は、あいにくの悪天候のため、残念ながら延期することになりました。

*****

Pour cause de mauvaise méteo, le week-end week-end « pré-vacances », « Tanabata ». à Allevard (du 30 juin au 2 juillet) est malheueuseument annulé.

*****

この林間学校は825日(金)から
27日(日)の週末に延期されます。

Nous allons reporter cette sortie
pour les 25, 26 et 27 août.



*****

J 林間学校では、様々な活動を予定しています。

- 料理実習(うどん作り、和菓子作り、たこやき、お好み焼き、いなり寿司、カレー、手作りフォカッチャ、ほか)
- ハイキング
- キャンプファイヤー(土曜日夜)
- きもだめし(土曜日夜)
- 夏の星空観察
- 花火
- カラオケ
- ゲーム
- そのほか、いろいろ!

J 申込みの際には、乗り合いについてもお伺いします。お車のない方でも参加できます。

J 申込みは先着27名様に限らせていただきます。

J 参加費用は以下となります。

- 会員様、お一人40ユーロ(14歳以下のお子様20ユーロ)
- 非会員様、お一人50ユーロ(14歳以下のお子様25ユーロ)
- 3歳以下のお子様、無料

J 参加費用の詳細は以下となります。

- 二泊分のベッド代
- 夕食二食分(金曜日と土曜日夜)
- 朝食に食分(土曜日と日曜日朝)
- 昼食一食分(土曜日)

*****

J Pendant le week-end, nous proposerons des activités diverses autour de la langue et de la culture japonaises :

- Ateliers cuisine : « Udon (nouilles japonaise) », gâteau japonais, « Takoyaki »,  « Okonomiyaki », « Inari-zushi (sushi aux « Age », tofu frit), curry et focaccia fait maison
- Randonnées
- Feu de camp (samedi soir)
- Sortie nocturne à la lanterne et « Kimodameshi », test de courage (samedi soir)
- Observation d'étoiles filantes
- Vœux de « Tanabata »
- Feu d’artifice
- Karaoke
- Jeux japonais
- etc.

J Le covoiturage est possible !

J L’événement est pour les 27 premiers inscriptions.

J Les frais de participation sont les suivants :

- pour les adhérents de l’AFJGI : 40 euros pour les adultes et 20 euros pour les enfants de moins de 14 ans
-
pour les non-adhérents : 50 euros pour les adultes et 25 euros pour les enfants de moins de 14 ans
-
pour les enfants de moins de 3 ans : gratuit

J Ces frais de participations comprennent :



- frais de couchage pour deux nuits

- deux repas du soir (vendredi et samedi)

- deux petits déjeuners (samedi et dimanche matins)
- un repas du midi (samedi)

*****

J なお、これまでにアルヴァールの山小屋では、一昨年と二年前に「お月見」がおこなわれています。
当時の様子は以下のブログ記事をお読みください。

J Sur les liens suivants vous aurez un aperçu de « Tsukimi », Fête de la Lune,
s'étant déroulée au même lieu il y a deux et trois ans :


vendredi 23 juin 2017

Retour sur la 3ème soirée « Parlons japonais ! 日本語を話そう!»

« Kanji ! », troisième soirée « Parlons japonais ! »
ルノーブル・イゼール日仏協会では日本語講座の通常授業に加えて、「日本語を話そう!」という企画を一昨年から定期的に実施しています。この新しいイベントの趣旨は、日本語を勉強している人たちがレベルを問わず一堂に会し、日本語を使ってひとときを過ごそうというもので、毎回、AFJGI日本語講座の教師が担当しています。

今年度は「『て形』と動詞のグループ分け」、「日本語オノマトペの世界」、「漢字で遊ぼう」のテーマで3回の夕べがおこなわれ、日本語講座の生徒さんだけでなく、外部からも日本語を話したい方、日本語の復習をしたい方が集まってくれました。

*****

Les soirées amicales, instructives et exclusives de l’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère ! En plus des sessions de cours annuels, nous organisons depuis deux ans des soirées « Parlons japonais ! » afin que tous les élèves inscrits se réunissent et pratiquent le japonais en dehors des cours (participation gratuite pour les élèves adhérents).

Cette année, nous avons proposé trois soirées « Parlons japonais ! » autour de différents thémes ( « -te forme et les trois groupes de verbes », « le monde de l’onomatopée japonaise » et « Kanji ! »). Toutes les soirées étaient accessibles pour les débutants qui veulaient s’initier ou approfondir leur connaissances de japonais.

La dérnière soirée « Parlons japonais » a eu lieu mercredi 21 juin au bar « Le Verre à Soi » et 7 japonistes se sont réunis ! Nous avons d’abord choisi le kanji correspondant à notre prénom. Puis en se répartissant en quatre équipes de deux, « 焼き鳥 (yakitori) », « 栗豆 (maron et fève) », « 礼番 (Ray-Ban) » et « 栗鼠と鬼 (écureuil et ogre) », nous avons joué aux cartes « Kanji UNO ». Ce jeu sert à apprendre les significations, les prononciations, les radicaux, les locutions, le nombre des traits, etc., des kanji. Les différents binômes se sont affronté pour emporter la victoire !

*****

来年度の日本語講座の詳細はまもなくお知らせできる見込みです!
Le programme des cours de japonais pour la saison prochaine va apparaître très bientôt !

(Article rédigé par Kiyomi)