jeudi 27 avril 2017

第二回「日本語を話そう!」について Invitation pour la 2ème soirée "Parlons japonais !" 2017

グルノーブル・イゼール日仏協会では日本語講座の通常授業に加えて、「日本語を話そう!」という企画を定期的に実施しています。この新しいイベントの趣旨は、日本語を勉強している人たちがレベルを問わず一堂に会し、日本語を使ってひとときを過ごそうというもので、毎回、AFJGI日本語講座の教師が担当しています。

今年度第2「日本語を話そう!」の会は、512日(におこなわれます。今回のテーマは「日本語オノマトペの世界」です。本語の授業以外でも日本語を話したい方、日本語の復習をしたい方が対象です。

Les soirées amicales, instructives et exclusives de l’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère ! En plus des 20 sessions de cours annuels, nous organisons, des soirées « Parlons japonais ! » afin que tous les élèves inscrits se réunissent et pratiquent le japonais en dehors des cours (participation gratuite pour les élèves adhérents). Cette année scolaire, nous proposerons des soirées accessibles pour tous les niveaux en mars, mai et juin.

Nous organisons notre deuxième soirée « Parlons japonais ! ». Cette fois, le thème principal sera « le monde de l’onomatopée japonaise ». Par rapport aux autres langues, le japonais utilise beaucoup d’onomatopées dans la vie quotidienne. Apprenons-les et parlons japonais en les utilisant ! Les détails de la soirée sont les suivants :

2ème Soirée « Parlons japonais ! 日本語を話そう!②» :

Vendredi 12 mai 2017 de 18h30 à 20h
À la MAISON POUR TOUS Saint-Laurent (la CASEMATE) : 1 Place Saint laurent, 38610 Grenoble

Le programme de la soirée :

- Tour de table et présentation des participants
- Bienvenue dans le monde de l’onomatopée japonaise

Modalités de participation :

- Personne inscrite aux cours de japonais à l'AFJGI 2016-2017 : Gratuit
- Personne non inscrite aux cours de japonais à l'AFJGI : 5 euros
- Personne non adhérente à l’AFJGI : 10 euros

Pour vous inscrire :

1)       Cliquez le lien Densuke et mettez votre nom dans la case bleu claire « 名前namae » et cliquer « 新規追加するshinki tsuika suru » qui se trouve juste à coté de la case.
2)       Choisissez votre disponibilité parmi je participe !, je ne sais pas, × je ne participerai pas. Vous pouvez également rajouter votre commentaire dans la case « コメント ».

Rejoignez-nous pour pratiquer le japonais!
À très bientôt ! 

*****

Vous pouvez consulter le lien suivant pour plus de détails :

vendredi 14 avril 2017

2016年度後半の行事予定 Les événements d’ici la fin d’année 2016-2017 à ne pas manquer avec l’AFJGI


恒例のお花見も終わり、2016-2017年度も残すところあと3か月となりました。この機会にグルノーブル・イゼール日仏協会の夏休みまでの行事予定をお知らせします。皆様お誘い合わせのうえ、ぜひご参加ください。

Après une bonne réussite du Hanami, il ne nous reste plus que trois mois avant les vacances ! Nous en profitons pour vous inviter aux événements devant se dérouler d’ici la fin d’année 2016-2017 dans le cadre de l’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère.


Les événements, à ne pas manquer, prévus d’ici la fin d’année sont les suivants :

5        12日(金):「日本語を話そう!②」/
Deuxième soirée « Parlons japonais ! »
Vendredi 12 mai
日本語講座受講生および日本語学習者向けの行事です。

14日(日):第二回運動会/Fête du Sport (Undo-kai)
Dimanche 14 mai (dimanche 21 mai en cas de pluie)
グルノーブル・イゼール日仏協会では、昨年、第一回大運動会を開催しました。今年は第二回目の運動会として、当日は、「玉入れ」、「大玉おくり」、「パン食い競走」、「台風の目」、「徒競走」、「三人四脚」など、子どもから大人までが楽しめる種目を予定しています。運動会のフィナーレには全員リレーや「ようかい体操第一」などもあります。なお、雨天の場合は、翌週521(日)となります。
Cette année, pour notre 2ème édition, la rencontre acharnée de l’équipe Rouge contre la Bleu se redéroulera ! Les épreuves prévues sont les suivantes : le relais ballon, les courses, le tir à la corde, la course à pieds attachés, le lancer de balles, Flash mob, etc..

6        10日(土):「フェット・デ・チュイル(「屋根瓦の日」)」/
Fête des Tuiles
Samedi 10 juin
フランス大革命のはじまりとされる「バスティーユ襲撃」の一年前にグルノーブルで起きていた市民革命「屋根瓦の日」を記念して、2年前からおこなわれているグルノーブル市のおまつりに、我らがAFJGI日仏協会も参加します。「ヨーヨーつり」や「スーパーボールすくい」ができるかも!
À l’occasion de la 3ème édition de la Fête des Tuiles de la ville de Grenoble, nous y aurons notre stand pour faire découvrir notre Association et la culture japonaise!

18日(日):バーベキュー大会/BBQ
Dimanche 18 juin (dimanche 25 juin en cas de pluie)
AFJGI日仏協会恒例の行事です! なお、雨天の場合は、翌週625(日)となります。 
Un de nos événements annuels à ne pas manquer !

21日(水):「日本語を話そう!③」/
Troisième soirée « Parlons japonais ! »
Une soirée au mois de juin
日本語講座受講生および日本語学習者向けの行事です。今回は「漢字UNO」を使って漢字を楽しく勉強します!
Cette fois-ci, réunissons-nous autours de jeux de cartes « Kanji UNO » !

30日(金)~72日(日):七夕林間学校/« Tanabata », Fête des Étoiles
Vendredi 30 juin, samedi 1er et dimanche 2 juillet (2 nuits et 3 jours)
夏休み前の週末にアルヴァールの山小屋で林間学校をおこないます!料理実習、ハイキング、キャンプファイヤー、夏の星空観察、「七夕飾り」、ゲーム、何でもあります!  
Fêtons la fin d’année et la Fête de « Tanabata » dans un chalet à Allevard ! Un week-end « pré-vacances » avec cuisine japonaise, rendonnées, feu de camp, étoiles filantes, « Tanabata », des jeux japonais, etc.. ! 

7        6日(木): 日本語講座打ち上げ会/
« Uchiage », Fête de fin d’année de nos cours de japonais
Jeudi 6
日本語や当協会の日本語講座に興味のある方、ご家族、お友だちの方、どなたでも、日本語講座受講生の打ち上げにご参加いただけます。来年度の講座についてもお問い合わせください!
Une soirée porte-ouverte de nos cours de japonais « NIHONGO KOZA ». À cette occasion, les éléves, leur famille, les membres de l’Association, leurs amis, etc., tout le monde sera bienvenue !         

*****

最後に、グルノーブル・イゼール日仏協会からお願いがあります。

2016-2017年度は会長吉田若子、副会長マロッタ栗和をはじめとする8名の理事会役員が様々な行事運営に携わってきました。役員は無報酬です。また理事会は、日本語補習授業校や日本語講座の運営にも密接に関わっています。

年度末が近づき、新年度の役員改選を考える時期となりました。グルノーブル・イゼール地域で最も歴史のある当協会が今後も存続し、日本語補習授業校などの運営を円滑に進めていくためには、新しく役員になってくださる方が必要です。ぜひ皆様のお力をお貸しください。なお、理事会への立候補ならびにお問い合わせがありましたら、こちらまでご連絡ください

*****

Pour finir, nous nous permettons de vous signaler que cette année, seulement huit membres du bureau font tous leurs efforts pour vous proposer au sein de l’Association toutes ses activités. De même, ces conseillers participent activement et bénévolement à l’organisation des événements culturels, de l’école complémentaire japonaise (Hoshûkou) et des cours de japonais. Pour la bonne continuation de notre Association, nous avons besoin que de nouveaux conseillers rejoignent notre équipe. La fin d’année approche et le renouvellement des membres du Conseil d’Administration est prévu dès la rentrée 2017-2018. Nous attendons avec impatience votre candidature pour contribuer à perpétuer une organisation franco-japonaise unique et riche en tradition au sein de la région grenobloise. Pour plus de détails sur les activités et les rôles d’un conseiller, n’hésitez pas à nous contacter.

(Photo prise par Zine lors de son voyage au Japon)

mercredi 12 avril 2017

お花見に38名の皆さんが集まりました! Retour sur le “Hanami”, Fête des cerisiers 2017

49日(日)はメラン市のクロ・デ・カピュサン公園に38名が集まり、今年も皆でお花見をしました。

恒例のお花見は乾杯で始まり、各自で持ち寄ったお弁当をいただきました。その後、カードゲームやボーリング遊び、公園内の散策を楽しみました。当初予定されていた日程はあいにくの悪天候で延期せざるを得ず、一週間の間に桜の花も散っていましたが、今年は夏を思わせる陽気に恵まれ、楽しいお花見となりました。


Suite à l'annulation du samedi 2 avril, nous avons eu la chance de pouvoir profiter d'un temps magnifique pour cette nouvelle édition du Hanami 2017. Malheureusement, les cerisiers n'étaient plus en fleurs... mais cela ne nous a pas empêché de nous amuser.

Après un Kampai en bonne et due forme, c'est sous un soleil digne d'un mois de juin que nous avons apprecié un pique nique convivial. Puis se sont suivis jeux de cartes, jeux de quilles, ballades dans les jardins tout au long de l'après-midi. Cette année encore, fut un Hanami plein de bonne humeur et de partage à l'ombre des cerisiers!





(Article rédigé par Perrine) 

vendredi 7 avril 2017

冬の一日遠足に行ってきました! Retour sur la sortie “Roten-Buro” 2017


312日(日)は33名が集まり、シャルトルーズの冬の一日遠足に行きました。当日はお天気に恵まれ、午前中はSaint Huguesでハイキングを楽しみました。ハイキングの後は恒例の熱燗が振る舞われ、その後、露天風呂に舞台を移し、癒しの午後を過ごしました。




Sous une belle météo, nous avons fait une jolie ballade à Saint Hugues, et bien qu'il restait encore de la neige nous avons pu marcher facilement sans raquettes. Après le pique-nique devant l'église, précédé du saké rituel, tout le monde a pu apprécier les bains nordiques à Saint Pierre, pour une belle après-midi détente...!




(Article rédigé par Pascal, photos prises par Fabien et Anne-Marie)

mardi 21 mars 2017

お花見のご案内 Hanami, Fête des cerisiers 2017


4/1(土)追記:お天気が悪く、4/2(日)のお花見は次週4/9(日)に延期されました。

Vue le mauvais temps, le pique-nique « Hanami » a été reporté à la semaine prochaine, dimanche 9 avril.



42日(日)12時よりメラン市はクロ・デ・カピュサン公園にて、恒例の花見を開催します。

Dimanche 2 Avril 2016 à partir de 12h au Clos des Capucins à Meylan

18 Chemin des Villauds, 38240 Meylan

Hanami est une fête traditionnelle incontournable au Japon qui dure le temps de la floraison des cerisiers.  Les amis, les collègues, la famille se retrouvent sous les arbres en fleurs pour un moment convivial. Durant cette période, chaque japonais suit régulièrement la météo nationale des sakura(), fleurs de cerisiers, pour être sûr de célébrer cet événement lors de l’apogée de la floraison, « mankai(満開) »

プログラム

12時~14ピクニック(各自お弁当、飲み物、そして、皆で一緒につまめるもの一品をお持ち寄りください)

14時~16屋外で遊ぼう、交流タイム(盤ゲームやボールなど、皆で一緒に遊べるものの持ち込み大歓迎です)

16解散 Fin de la journée

公園にはお手洗いがあります。
会場へのアクセスと駐車場は、こちらの地図をご覧ください。公共交通機関利用の場合はバス13番「Lycée du Grésivaudan-Bachais下車。ただし、バスを降りたあと徒歩で25分ほどかかります。



 Au programme

12h-14h :  Pique-nique
Merci de préparer votre repas et boisson, et d’amener un petit quelque chose à partager ! 

14h- 16h : jeux, temps libres conviviaux
Vous pouvez apporter des jeux de société, ballons…

16h : Fin de la journée

Le parc dispose de toilettes publiques.
Concernant l'accès et le parking, merci de voir ce plan. Si vous utilisez les transports en commun, il y a des bus : la ligne 13 (l'arrêt "Lycée du Grésivaudan-Bachais") . Cependant, il faudra compter une vingtaine de minutes de marche après être descendu du bus.
Pour le RDV du co-voiturage: le parking-relais de la Revirée (arrêt de bus de la Revirée) entre 11h45 et 12h15 (bus des lignes C1, 13 et 6020. Il se trouve en face du magasin "Paquet Jardin" se trouvant le long de l'Avenue de Verdun). 


それでは、来週、桜の下で会いましょう。 ❀✿❀✿ A bientôt sous les cerisiers !