vendredi 17 avril 2026

漢検実施のお知らせ « Kanken (Kanji Kentei) », Test d'aptitude en Kanji 2026

 グルノーブル・イゼール日仏協会で2026621日(日)に漢検を実施します。

申込締切日は 2026511日(月)です。

上記期限までにこちらからお申し込みをお願いします

2025年度「漢検」 « Kanken » en 2025

L’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère organise le teste de « Kanken » le dimanche 21 juin 2026.

Les inscriptions pour le « Kanken » sont ouvertes jusqu'au 11 mai 2026 inclus sur ce lien.

*****

「漢検(日本漢字能力検定)」は、漢字能力を測定する技能検定です。漢字を「読む」、「書く」という知識量のみならず、漢字の意味を理解し、文章の中で適切に使える能力も測ります。「漢検」の評価は社会的な評価でもあり、学んだことがすぐ生き、生涯楽しく学べ、進学や就職にも役立つため教育や企業の現場で今注目を集めている検定です。漢字は年齢に関係なく学べる身近な学習対象であるため、3歳から102歳という幅広い年齢層の方が「漢検」に挑戦しています。

Le « Kanken » est un test qui sanctionne un niveau de lecture, d'écriture et d'emploi correct des kanji. Il consiste en une série de questions sur les différentes lectures, l'ordre de traits et les locutions. Il existe dans 12 niveaux différents, du niveau 10 (le plus facile) au niveau 1 (le plus difficile), avec des niveaux intercalaires pré-2 et pré-1. Il est reconnu par le Ministère de l'Éducation japonais à partir du niveau 8. Il est à l'origine destiné aux locuteurs de japonais natifs, mais il peut être passé par toute personne quelle que soit sa nationalité. Des enfants âgés de 3 ans jusqu'aux adultes de 102 ans passent ce test au Japon. L'Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l'Isère est reconnu en tant qu'organisateur officiel du test de Kanken depuis octobre 2017.

漢検は「合格」という目標がやる気につながり、達成すればその努力が「賞状」という形で証明されます。合格が自信につながり、国語をはじめ様々な勉強への足がかりになります。10級は小学一年生相当、9級は小学二年生相当、というように、510級は学年配当漢字に沿った級設定になっているため、どの学年のレベルまで漢字を身につけられているか確認することもできます。

L'examen dure 40 min pour les niveaux de 10 à 8, et une heure pour les suivants. Les pourcentages de bonnes réponses nécessaires pour l'obtention du test sont de 80 % pour les niveaux 10 à 8, de 70 % pour les suivants jusqu'au pré-2, et de nouveau de 80 % pour le niveau 2. Les niveaux pré-1 et 1 ne sont organisés qu'au Japon. Un diplôme sera décerné aux candidats qui auront passé avec succès les épreuves. Il y a également un diplôme spécial pour ceux qui ont obtenu le maximum. Vous pouvez également obtenir un diplôme personnalisé de votre famille : si plusieurs membres de votre famille passent ce test avec succès, vous aurez un diplôme avec tous leurs noms dessus.

*****

グルノーブル・イゼール日仏協会は2017年から、「漢検」の準会場として認定されています。つきましては、2026年度第1回の「漢検」を2026621日(日)におこなうことになりました時間、場所の詳細は追ってお知らせします申込締切日は 2026511日(月)です。上記期限までにこちらからお申し込みをお願いします子どもから大人まで、

皆様の受験をお待ちしています。

Le cinquième « Kanken » sera organisé le dimanche 21 juin 2026 sur Grenoble (nous vous communiquerons ultérieurement le lieu et les horaires). Les candidats doivent s'inscrire sur Internet (pré-inscription). L'organisation sera confirmée à partir de 10 inscriptions. En cas d'effectif insuffisant, l'AFJGI se réserve le droit d'annuler les tests. L'inscription vous sera confirmée par mail et par votre règlement. Pour nos tarifs, voir la description des niveaux. Les inscriptions sont ouvertes jusqu'au 11 mai 2026 inclus sur ce lien. Nous vous contacterons ensuite pour la confirmation de l'inscription. Merci de nous régler avant le 3 mai par virement bancaire pour une bonne organisation. Après cette date, il n'est plus possible d'annuler l'inscription ni de modifier l'inscription.

*****

団体受験の実施となることから、受付期間が日本と異なります。また、のべ10名の申込みがない場合、実施が取りやめになる場合がございます。予めご了承ください。実施可能人数に到達した場合、追って連絡をいたします。所定の検定料(含運営手数料)は511日までにお振り込みください。運営手数料には検定当日の監督料、雑費、検定料払込手数料などを含みます。各級の概要、検定料および運営手数料の一覧は以下をご覧ください。お申込みはグルノーブル・イゼール日仏協会へのご入会が必要となります。年会費はビジター会員(12ユーロ)がお得です。まだ協会に申込みをされていない方、年会費の納入がお済みでない方はこちららお手続きくださいお支払いは銀行振り込みをお願いしています。511日までにお支払いいただくことで申込み完了となります。検定料(含運営手数料)納入後の申込み級の変更や申込みの取りやめはできません。なお、大変お手数ですが、振込証明書または振込完了画面の写しをafjgi1988@gmail.comまでお送りください。

 

La participation financière couvre les frais d'inscription demandés par l'organisateur au Japon et les frais de gestion. Les inscriptions sont ouvertes pour nos adhérents. Pour devenir adhérent de l’AFJGI, il y un tarif réduit (12 euros). Vous pouvez vous inscrire sur ce lien.

Pour régler votre virement bancaire, voir un article suivant.

銀行振り込みのお願い Paiement de la cotisation annuelle (Association ou cours, etc.) par virement

ATTENTION : l’organisation sera confirmée à partir de 10 inscriptions. En cas d’effectif insuffisant, l’AFJGI se réserve le droit d’annuler les tests. Pour un bon déroulement, merci de régler votre virement plus tard avant le 3 mai. Pour faciliter l'organisation, pensez à nous envoyer une attestation de virement (ou capture d'écran/Screenshot) : afjgi1988.nihongo@gmail.com

 

*****

受験級 Niveau

レベル、対象漢字数

Critère

試験時間 Durée de l'examen

合格基準 Critère de réussite

検定料、運営手数料 Tarifs

10

小学校1年生修了程度(80字)

Kanji du niveau CP (80 kanji)

40

40 mn

150点満点、80%程度で合格。

80% sur 150 points

16.00 €

9

小学校2年生修了程度(240字)

Kanji du niveau CE1 (240 kanji)

40

40 mn

150点満点、80%程度で合格。

80% sur 150 points

16.00 €

8

小学校3年生修了程度(440字)

Kanji du niveau CE2 (440 kanji)

40

40 mn

150点満点、80%程度で合格。

80% sur 150 points

16.00 €

7

小学校4年生修了程度(642字)

Kanji du niveau CM1 (642 kanji)

60

60 mn

200点満点、70%程度で合格。

70% sur 200 points

21.00 €

6

小学校5年生修了程度(835字)

Kanji du niveau CM2 (835 kanji)

60

60 mn

200点満点、70%程度で合格。

70% sur 200 points

21.00 €

5

小学校6年生修了程度(1026字)

Kanji du niveau 6e (1026 kanji)

60

60 mn

200点満点、70%程度で合格。

70% sur 200 points

21.00 €

4

中学校在学程度1339

Kanji du niveau collégien (1339 kanji)

60

60 mn

200点満点、70%程度で合格。

70% sur 200 points

21.00 €

3

中学校卒業程度1623Kanji du niveau collégien (1623 kanji)

60

60 mn

200点満点、70%程度で合格。

70% sur 200 points

21.00 €

2

Pré-2

高校在学程度1951Kanji du niveau lycéen (1951 kanji)

60

60 mn

200点満点、70%程度で合格。

70% sur 200 points

21.00 €

2

高校卒業、大学、一般程度(2136字) 常用漢字がすべて読み書き活用できるレベル Kanji générals (2136 kanji)

60

60 mn

200点満点、80%程度で合格。

80% sur 200 points

 

31.00 €

2025年度「漢検」 « Kanken » en 2025

*****

以下のリンクから過去問をダウンロードすることができます。

Vous pouvez télécharger des exemples d'examens sur le lien suivant :

http://www.kanken.or.jp/kanken/outline/degree/example.html

*****

2020年度より一部の級の出題対象漢字が変更されました

2020年度より級を変更した漢字については以下のリンクをご覧ください。

Depuis 2020 les tests intègrent les quelques modifications, rajout des kanjis et/ou leurs caractères composés

et expressions, et leurs prononciations. Pour plus de détails, téléchargez un document sur le lien suivant :

https://www.kanken.or.jp/kanken/outline/data/alterclassofkanji2020.pdf

https://www.kanken.or.jp/kanken/outline/data/outline_degree_national_list20200217.pdf

*****

漢検オンラインについては以下をご参照ください。

Pour le test en ligne du Kanji Kentei (passé à domicile), veuillez consulter le lien suivant :

 https://www.kanken.or.jp/kanken/individual/kanken-online/


(Article rédigé par Kiyomi)

samedi 17 janvier 2026

書き初めをしました! « Kakizome », la première calligraphie de l'année

 グルノーブル・イゼール日仏協会では日本語講座を運営しています。教師は全員ネイティブスピーカーです。2025-2026年度は10講座が開講され、70名の生徒が在籍しています。

 L’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère vous propose des cours de japonais depuis plus de 30 ans. Cette saison 2025-2026, nous avons 70 élèves pour 10 classes différentes.

 1月の最初の授業には書き初めをしました。

Lors du premier cours de janvier, les élèves ont réalisé leur « Kakizome ». Le « Kakizome » est une tradition japonaise importante, une occasion essentielle d'écrire des caractères en pinceau en y inscrivant ses résolutions et ses souhaits pour la nouvelle année.

生徒の中には、今回初めて墨を摺り、筆を持つ経験をしました。最初に、点や横画、縦画、はらいの練習をし、お手本を見ながら「祭り」の書をしたためました。最初は不安定な字が、練習を重ねることで徐々に自信がつき、心がこもった字に変わっていく様子は、印象深いものになりました。生徒たちは「書き初め」を通じ、書道の楽しさや日本の伝統文化に触れることができました。また、今年は作品をうちわにし、年度末に裏面に和紙でちぎり絵を作ります。

Certain ont pu pour la première fois vivre l’expérience de moudre de l'encre et d'utiliser un pinceau de calligraphie. Les élèves ont commencé par la pratique des points, des traits horizontaux, des traits verticaux et des coups de pinceau, puis ont écrit le caractère pour la « Fête (Matsuri) » en s'aidant d'un modèle. Même si leurs premiers caractères étaient instables, en répétant les exercices, ils ont progressivement gagné en confiance, et leur écriture est devenue plus assurée, ce qui aura été une expérience mémorable. Nous sommes heureux que les élèves aient pu découvrir le plaisir de la calligraphie et toucher à la culture japonaise à travers cette expérience. Par ailleurs, cette année, les œuvres sont transformées en éventails et, à la fin de l’année scolaire, des collages en papier washi, réalisés selon la technique du papier déchiré, seront créés au verso.

なお、生徒が使用している筆は、奈良県奈良市にある奈良学園登美ヶ丘中学校・高等学校国語科の川向美由紀先生、書道科の吉川本子先生のご厚意で2019年にその他書道道具とともにご寄贈をいただきました。この場を借りて御礼申しあげます。

 Les pinceaux utilisés par nos élèves ont été offerts par la bienveillance de Mme Miyuki KAWAMUKAI, professeur du japonais, et Mme Motoko YOSHIKAWA, professeur de calligraphie, de l’école japonaise « Naragakuen Tomigaoka (Nara) » en 2019, avec d'autres outils de calligraphie. Nous les remercions pour leur don.

 

Article rédigé par Kiyomi, photos de Marie et Mathieu

samedi 10 janvier 2026

2026年 新年会のご案内 Inscrivez-vous à la Fête du Nouvel An 2026 !

2026125日(日)は12時より、グルノーブル市内の多目的ホール「La Salle Rouge」(CÉMOI 跡地:15 Rue des Arts et Métiers - 38000 GRENOBLE)にて恒例の新年会がおこなわれます。お申込は118日(日)までにこちらからお願いいたします

Notre Fête du Nouvel An, « Shinnenkai », aura lieu à la Salle Rouge (15 Rue des Arts et Métiers, 38000 Grenoble), le dimanche 25 janvier 2026 dès 12h pour l'accueil et le début des festivités avec la venue de Monsieur OGATA Osamu, Consul du Japon à Lyon.

Pour participer au « Shinnenkai », merci de vous inscrire sur ce lien.

Nous clôturons les inscriptions le dimanche 18 janvier.

****

開会にあたり、在リヨン日本領事事務所の尾形修領事様にご臨席いただけることになりました。

皆様のご参加をお待ちしております。

🌟 Joyeux adhérents, rejoignez-nous dès 10h00 pour la préparation du repas. L'après-midi sera fait de quelques activités pour les petits et les grands.

****

なお、当日は10時より「豚汁」を準備します。お手伝いをいただける方は申し込みの際にお知らせください。

****

新年会のご参加には飲食材料費としてお一人様6ユーロをお願いいたします(14歳以下のお子様3ユーロ、3歳以下のお子様、無料)。

Une participation exceptionnelle de 6€ est demandée aux participants (3 euros pour les enfants de moins de 14 ans, gratuit pour les enfants de moins de 3 ans). Merci de procéder au règlement.

****

Le repas contiendra de la viande et du poisson - utilisation de dashi (bonite/kombu), miso, poitrine de porc, age, tôfu, konnyaku, shirataki, navet long, pomme de terre, oignon, poireau, taro, cébette, shiitake, shimeji, enoki, pleurote, gingembre, etc..

*****

プログラム Programme

10h :        「豚汁」の準備 Préparation du repas « Tonjiru (soupe de miso spéciale) »

11h45 :     開場・受付開始 Accueil

12h :          新年会開会 Vœux et Kanpai🥂

14h30 :     カラオケ、かるた、ゲームなど Karaoke, Jeux de société, Boîte à livres, etc..

17h :          閉会 Fin des festivités 

*****

前菜やデザート、お飲みものお持ち寄りも大歓迎です。マイ食器(お皿、スプーン、フォーク、コップなど)をご用意ください。廃棄物の削減にご協力ください。

POUR LE GOÛTER et le GRIGNOTAGE :

Comme lors de toutes nos petites fêtes, libre à vous d'apporter à grignoter et à boire pour partager tout au long de la journée, ainsi que vos couverts assiettes gobelets.

*****

会場付近には駐車場がございます。公共機関ご利用の場合は、トラムABerriat-magasin駅、またはバスC5Cémoi停留所で降車ください。会場La Salle RougeCémoi停留所前のCÉMOI跡地建物Bの中を進むと左手にあります。

COMMENT VENIR :

Il y a des places de parking proches de la Salle Rouge. Pour l'accès par les transports en commun, l'arrêt de tram le plus proche est celui de la ligne A arrêt « Berriat-magasin » et le bus c'est le C5 arrêt « Cémoi ».

Rentrez dans CÉMOI bâtiment B, la Salle Rouge se trouvera à votre gauche (à l’intersection de la rue des Arts et Métiers et de la rue du Dr Payerne).

*****

当協会に申込みをされていない方、年会費の納入がお済みでない方は以下のリンクからお手続きください(個人会員20ユーロ/家族会員30ユーロ/学生会員12ユーロ)。お支払いは銀行振り込みをお願いしています。

POUR LES NOUVEAUX :  

Nos événements sont ouverts à nos adhérents ainsi qu'à des invités ayant reçu une invitation de notre part.

Si vous souhaitez adhérer à l'Association pour cet événement merci de remplir le formulaire d’inscription ci-après à l'avance pour plus de simplicité et de régler votre adhésion annuelle par virement bancaire (Individuel : 20 euros / Famille : 30 euros / Étudiant : 12 euros).

会員申込み(更新)はこちらから Vous pouvez vous inscrire ou vous réinscrire sur ce lien.

Tarifs et inscription 登録料および申込み方法

Si vous êtes adhérent individuel ou étudiant, il est possible de modifier votre inscription en famille. Pour cela, merci de contacter le Bureau : afjgi1988@gmail.com

 

En espérant vous voir nombreux !

 

グルノーブル・イゼール日仏協会役員一同

Équipe de l’AFJGI


 *****

高野山壇上伽藍の初雪 Première neige à la pagode du temple Danjōgaran au Mont Kōya *

  

*) 挿絵は当協会会長ジャンリュック・パッセの作品「高野山壇上伽藍の初雪」です。以下のリンクに制作工程がまとめてあります。 Illustration peinte par M. Jean-Luc Passet. Nhésitez pas à consulter les étapes de réalisation de sa peinture sur son blog. Première neige à la pagode est du temple Danjōgaran du Mont Kōya par moi-même, l'histoire d'une toile. (jeanlucpasset.blogspot.com)

jeudi 1 janvier 2026

新年のご挨拶 Message des vœux du Nouvel An

高野山壇上伽藍の初雪

Première neige à la pagode du temple Danjōgaran au Mont Kōya *


明けましておめでとうございます。本年もどうぞよろしくお願いいたします。

2026年も皆様にとって幸多き一年となりますようお祈り申しあげます。

L'Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère vous présente ses meilleurs vœux pour l'année 2026.

グルノーブル・イゼール日仏協会では今年もたくさんの行事を予定しております。

皆様のご参加をお待ちしております。

Abordons cette nouvelle année avec confiance et sérénité, la réalisation de voyages, et beaucoup d'activités ensemble !!!

 

グルノーブル・イゼール日仏協会役員一同

Équipe de l’AFJGI

 

 

 

(*) 挿絵は当協会会長ジャンリュック・パッセの作品「高野山壇上伽藍の初雪」です。以下のリンクに制作工程がまとめてあります。 Illustration peinte par M. Jean-Luc Passet. Nhésitez pas à consulter les étapes de réalisation de sa peinture sur son blog. Première neige à la pagode est du temple Danjōgaran du Mont Kōya par moi-même, l'histoire d'une toile. (jeanlucpasset.blogspot.com)

jeudi 25 décembre 2025

消しゴムはんこを作りました! « Keshigomu Hanko », tampons avec une simple gomme !

グルノーブル・イゼール日仏協会では日本語講座を運営しています。教師は全員ネイティブスピーカーです。2025-2026年度は10講座が開講され、70名の生徒が在籍しています。

 L’Association Franco-Japonaise de Grenoble et de l’Isère vous propose des cours de japonais depuis plus de 30 ans. Cette saison 2025-2026, nous avons 70 élèves pour 10 classes différentes.

 12月の最後の授業には消しゴムはんこを作りました。

Pour fêter Noël et la fin de semestre, les élèves ont réalisé leur propre tampon à partir d’une simple gomme. Ils y ont gravé leur nom en japonais afin de l’utiliser pour apposer leur signature sur leur calligraphie, qui sera réalisée en janvier.


消しゴムはんこをすでに作ったことがある生徒は人生ゲームを楽しみました!

Les élèves ayant déjà fabriqué un tampon ont joué à un jeu en utilisant le japonais.



(Article rédigé par Kiyomi, photos de Laurie, Jean-Yves, Christoph, Maxime G. et Kiyomi)