皆さん、こんにちは。
今週、日本語のクラスに新しい一年生が来ました。
しゃしんをとりました。
見てください。
とてもかわいいです。
マリー(日本語3)
(Article rédigé par Marie, photos prises par Marie)
皆さん、こんにちは。
今週、日本語のクラスに新しい一年生が来ました。
しゃしんをとりました。
見てください。
とてもかわいいです。
マリー(日本語3)
(Article rédigé par Marie, photos prises par Marie)
Aujourd'hui
se déroulait notre denier atelier créatif de l'année et pas des moindres car
nous avons été nombreux à réaliser une calligraphie ainsi qu'une aquarelle.
6月15日(土)は今年度最後のクラブ活動がおこなわれ、「さくら」をテーマに書道と水彩画に挑戦しました。
今年度最後の「てづくりクラブ」 Fleurs de cerisier « Sakura », calligraphie et peinture en aquarelle
La joie était au rendez-vous pour ce superbe projet et chacun a obtenu un beau résultat !
今年度最後の「てづくりクラブ」 Calligraphie et peinture en aquarelle |
(Article rédigé par Eva, photos
prises par Eva et Magalie)
グルノーブル市民祭 Fête des Tuiles 2024 |
グルノーブル・イゼール日仏協会は、グルノーブル市民祭「Fête des Tuiles」に参加しました。
Malgré un temps incertain, la Fête des Tuiles s'est déroulée dans une
atmosphère sympathique et conviviale.
フランス大革命は1789年7月14日にパリの民衆がバスティーユを襲撃した事件がはじまりとされますが、グルノーブルではその一年前の1988年6月7日に民衆が建物の屋根の上に登り、屋根瓦と石の雨を降らせて国王側の兵士と衝突する事件が起きています。グルノーブル市民祭「フェット・デ・チュイル」はこの市民革命「屋根瓦の日(6月7日)」を記念して2015年に始まりました。グルノーブル・イゼール日仏協会は2017年から参加しています。
協会では、子どもたちにおりがみやおはしゲームを体験してもらい、ご褒美に「スーパーボールすくい」を用意しました。
同時に、道を行く大勢の方たちに日本文化や日本講座、当協会の案内をすることができました。
ボランティアでお手伝いくださった皆様、本当にお疲れさまでした。
また来年! À l’année prochaine !
Au cours de nos animations, notre stand a reçu un franc succès de la part
de très jeunes enfants qui ont écrit leurs noms en japonais, appris l’art de
manier les baguettes, l’art du pliage en papier et enfin joué à la pêche
d’épuisette en récompense.
Qui
sait, ils deviendront sans doute de futures membres de notre association.
(Article rédigé par Jean-Luc)
前回のてづくりクラブ « Sashiko » ! |
Pour notre prochaine rencontre du Club de Couture et Loisir
Créatifs, nous vous proposons la calligraphie et la peinture autour de « Sakura
», fleurs de cerisier !
次回は6月15日(土)14時から、「さくら」をテーマにジャン・マセ旧小学校校舎でおこないます。ご登録はこちらまでご連絡をくださいますようお願いいたします。
La rencontre aura lieu le samedi 15 juin de 14h à 16h à
l'école Jean Macé autour de fleurs de cerisier « Sakura », calligraphie et peinture en aquarelle.
Il n y'aura pas
de frais de participation pour les adhérents.
(Article rédigé par Anjum)
まだお手元に届いていない方は大至急こちらまでお問い合わせください。
Pour le test de KANKEN qui
aura lieu dimanche 16 juin à Grenoble, nous avons envoyé un mail à tous les
candidats le samedi 1er juin 2024. Vous y trouvez votre numéro
personnel, l’horaire et le lieu de l’épreuve. Si vous n’avez pas encore reçu ce mail de confirmation, merci de nous
signaler.
(Article rédigé par Kiyomi)
来週6月8日(土)はグルノーブルの市民祭「フェット・デ・チュイル」が開催されます。
フランス大革命は1789年7月14日にパリの民衆がバスティーユを襲撃した事件がはじまりとされますが、グルノーブルではその一年前の1988年6月7日に民衆が建物の屋根の上に登り、屋根瓦と石の雨を降らせて国王側の兵士と衝突する事件が起きています。グルノーブル市民祭「フェット・デ・チュイル」はこの市民革命「屋根瓦の日(6月7日)」を記念して2015年に始まりました。グルノーブル・イゼール日仏協会は2017年から参加しています。
L’AFJGI sera présente à la Fête des Tuiles qui aura lieu le samedi 8 juin. Vous pourrez nous y retrouver à
notre stand qui sera situé à la Pro-tente « Espace Culture du monde » sur les
voies du tram au niveau du Cours de la Libération et du Général de Gaulle de
10h à 17h30.
グルノーブル・イゼール日仏協会のブースはLibération大通りトラム線路上の特設会場(Espace Culture du monde)になりました。
日本の夏祭りの縁日を再現すべく、「ヨーヨーつり」や「スーパーボールすくい」を用意します!
「おりがみ」や「ふくわらい」などの日本文化紹介ワークショップもあります。
Nous y proposerons des animations autour de la culture japonaise.
Nous y tiendrons un stand et vous y
proposerons :
- Des jeux forains « pêche à l’épuisette »
et « pêche au yo-yo »
- Atelier « Origami »
- Atelier « Savez-vous manier les baguettes ? »
Et bien sûr toutes les
informations relatives à l’Association et aux cours de japonais/français.
会員の皆様はヨーヨーつりやスーパーボールすくいを体験できます。ぜひお越しください!
午前10時から午後5時半頃まで、役員やボランティアスタッフ一同、
皆様をお待ちしております。
Pour nos membres de l’AFJGI, vous aurez un jeu sans
faire la queue !
Au plaisir de vous y rencontrer !
(Article rédigé par Kiyomi)