Chère Madame, cher Monsieur,
親愛なる会員の皆様
Depuis deux ans je suis le président de l’association Franco-japonaise. Je dois dire que j’ai toujours eu beaucoup de plaisir à l’animer et à travailler harmonieusement avec cette magnifique équipe que constitue notre conseil d’administration et bénévoles, toujours présents et dévoués sans qui rien ne serait possible.
いつもグルノーブル日仏協会をご支援いただきありがとうございます。
私は2年前より当協会の会長となり、奉仕精神に溢れた協会理事会のメンバーと協力的なスタッフと共に仕事が出来ることをいつも幸せに思っています。
Notre association s’est transformée. De nouveaux membres nous rejoignent, des Japonais, des Français et ce qui me réjouit beaucoup pour l’avenir des jeunes des deux nationalités. Le meilleur signe de notre vitalité.
当協会は今、さらなる変化の時を迎えています。日本人もフランス人も新会員が増え、特に若い会員が増えていることは協会の将来にとって喜ばしい事であります。
Je pense que maintenant le temps est venu de faire évoluer notre organisation. Les statuts qui la régissent sont anciens et très incomplets. L’organisation d’état qui conseille les associations de la région m’encourage à les moderniser.
しかしながら、一方で協会が変わるにつれて新しい運営方法も必要になってきました。
時代にそぐわない現行規約の不備を是正し協会をさらに発展させる時が来たのです。
J’ai entrepris avec le conseil d’administration et des conseillers extérieurs compétents la refonte de nos statuts.
Aujourd’hui, par ce message, je voudrais avec vous partager notre démarche. Le synoptique et la comparaison des statuts 2003-2010 devraient nourrir votre réflexion.
そこで私は、協会理事会と相談し外部の専門家の意見を取り入れ、規約を作り変えています。大変な作業ですが、県庁の協会指導部の後押しもあります。
今日はこうして、会員の皆様とも「規約改正」という大切なプロセスを共有したいと思い、筆をとりました。
Je précise les étapes de cette refonte :
プロセスは下記の通りです:
•Novembre/décembre : Organisation d’une permanence et d’une hot line qui répondra à vos questions. La validation de nos statuts par nos conseillés juridiques se fera courant décembre.
•Je convoquerai le moment venu, début 2011, une assemblée générale extraordinaire qui se prononcera par vote sur nos nouveaux statuts.
•Une assemblée générale ordinaire suivra pour élire le nouveau conseil d’administration.
・11月~12月:会員の皆様からのご意見やご質問の受付。
・12月:専門家による確認作業。
・2011年初頭:特別総会にて新規約の承認。
・定例総会にて新理事会の選出。
Je sous prie de croire en mon dévouement.
皆様のご理解とご協力を賜りますよう心よりお願い申し上げます。
Très amicalement
Nicolas Raguideau
Président
会長二コラ・ラギドー
N.B. Veuillez cliquer les liens ci-dessous si vous souhaitez de consulter:
詳細をお知りになりたい方はを下記資料をご覧下さい。
ご理解の一助になれば幸いです。
STATUTS DE L'ASSOCIATION(協会新規約・原文)
STATUTS DE L'ASSOCIATION(en japonais)(協会新規約・和訳文)
Note de traduction japonaise(和訳注意事項)
COMPARAISON DES STATUTS(新規約との比較)
STATUTS ACTUELS(現行の協会規約)